VN objects to China’s East Sea ban


Update: May, 05/2017 – 09:34

Foreign Ministry spokesperson Lê Thị Thu Hằng. — VNA/VNS Photo Văn Điệp

HÀ NỘI – Việt Nam adamantly opposes and rejects China’s unilateral ban on fishing in the East Sea from May 1 to August 16, Foreign Ministry spokesperson Lê Thị Thu Hằng told the media at a regular press conference yesterday.

She elaborated that “Việt Nam has sufficient legal foundation and historical evidence testifying to its sovereignty over the Hoàng Sa (Paracel) archipelago as well as the legitimate rights over Việt Nam’s sea areas defined in line with the 1982 UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).”

China’s ban violated Việt Nam’s sovereignty over the Hoàng Sa Archipelago as well as Việt Nam’s rights and legitimate interests in its sea areas. That action also infringed international law, including the 1982 UNCLOS and relevant international legal documents, and ran counter to the spirit and wording of the Declaration on the Conduct of Parties in the East Sea (DOC) signed by ASEAN and China in 2002.

The fishing ban neither suits the development trend in the two countries’ relations nor benefits peace and stability in the region, Hằng stressed.

In response to a question about the East Sea issue in the Chairman’s Statement of the 30th ASEAN Summit in the Philippines last week, the spokeswoman said the statement highlighted ASEAN’s consistent common viewpoint on the East Sea issue.

It reaffirmed that all countries are responsible for maintaining peace, stability, security and freedom of navigation and over-flight in and above the East Sea. They must exercise self-restraint, not threaten or threaten to use force, fully respect legal and diplomatic processes, peacefully resolve disputes by peaceful means on the basis of international law, including the 1982 UNCLOS, fully implement the DOC, and work towards a Code of Conduct (COC) in the East Sea, Hằng noted.

She also said “Maintaining peace, stability, security and safety of navigation and over-flight in and above the East Sea is the interest and also a common responsibility of all countries both inside and outside the region,” when replying to queries on Chinese-US ties and relations between China and some regional countries.

The diplomat stressed that countries need to protect and realise this common target by persistently settling the East Sea issue through peaceful means on the basis of international law and complying with diplomatic and legal processes.

She emphasised Việt Nam’s policy of independence, autonomy, multilateralisation and diversification of foreign relations, active and proactive integration with the rest of the world, and being a friend and a trustworthy partner of all countries around the globe.

“Việt Nam supports countries’ co-operation for peace, stability and prosperity in the region and the world,” the spokesperson said. — VNS

This entry was posted in Biển Đông (SCS), Freedom of navigation, UNCLOS and tagged , , , by Trần Đình Hoành. Bookmark the permalink.

About Trần Đình Hoành

I am an attorney in the Washington DC area, with a Doctor of Law in the US, attended the master program at the National School of Administration of Việt Nam, and graduated from Sài Gòn University Law School. I aso studied philosophy at the School of Letters in Sài Gòn. I have worked as an anti-trust attorney for Federal Trade Commission and a litigator for a fortune-100 telecom company in Washington DC. I have taught law courses for legal professionals in Việt Nam and still counsel VN government agencies on legal matters. I have founded and managed businesses for me and my family, both law and non-law. I have published many articles on national newspapers and radio stations in Việt Nam. In 1989 I was one of the founding members of US-VN Trade Council, working to re-establish US-VN relationship. Since the early 90's, I have established and managed VNFORUM and VNBIZ forum on VN-related matters; these forums are the subject of a PhD thesis by Dr. Caroline Valverde at UC-Berkeley and her book Transnationalizing Viet Nam. I translate poetry and my translation of "A Request at Đồng Lộc Cemetery" is now engraved on a stone memorial at Đồng Lộc National Shrine in VN. I study and teach the Bible and Buddhism. In 2009 I founded and still manage on positive thinking and two other blogs on Buddhism. In 2015 a group of friends and I founded website CVD - Conversations on Vietnam Development ( I study the art of leadership with many friends who are religious, business and government leaders from many countries. In October 2011 Phu Nu Publishing House in Hanoi published my book "Positive Thinking to Change Your Life", in Vietnamese (TƯ DUY TÍCH CỰC Thay Đổi Cuộc Sống). In December 2013 Phu Nu Publishing House published my book "10 Core Values for Success". I practice Jiu Jitsu and Tai Chi for health, and play guitar as a hobby, usually accompanying my wife Trần Lê Túy Phượng, aka singer Linh Phượng.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập: Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s