Why China is building islands in the South China Sea

Vox_Since 2014, China has been building islands in the middle of the South China Sea. What were once underwater reefs are now sandy islands complete with airfields, roads, buildings, and missile systems. In less than two years, China has turned seven reefs into seven military bases in the South China Sea, one of the most contentious bodies of water in the world.

The sea is one of the most important areas of ocean in the world. It’s estimated to hold 11 billion barrels of oil, 109 trillion cubic feet of natural gas, and 10 percent of the world’s fisheries. Most importantly, 30 percent of the world’s shipping trade flows through the South China Sea to the busy ports of Southeast Asia. It’s an incredibly important strategic area, and five countries currently claim some part of it.

Most countries base their claims off the

href=””>United Nations Law of the Seas, which says a country’s territory extends 200 miles off its shores, an area called the exclusive economic zone, or EEZ. Any trade or resources that fall in a country’s EEZ belong to that country; they’re its sovereign territory. Any area that is not in an EEZ is considered international waters and subject to UN maritime law, meaning it’s shared by everyone. Every country in the region, which includes Malaysia, the Philippines, Brunei, and Vietnam, bases its claim to the South China Sea on the UN’s EEZ laws — except China.

China argues it has a historical claim to the South China Sea, dating back to naval expeditions in the 15th century. After World War II, the Japanese Empire lost control of the South China Sea, and China took advantage of the moment to reclaim it. On maps, it started drawing a dashed line that encompassed most of the South China Sea. This line became its official claim and is known today as the Nine-Dash Line, because it always has nine dashes. In 1973, when the UN law established EEZs, China reaffirmed its Nine-Dash Line, refusing to clarify the line’s boundaries and rejecting other countries’ claims.

Since then, tensions have built around who rightfully owns the South China Sea. The dispute has centered on the Spratly Islands, an archipelago at the heart of the South China Sea. Currently, China, Malaysia, the Philippines, and Vietnam claim some part of the Spratly Island chain. They’ve asserted their claims by putting small buildings, ports, and even some people on what are essentially rocks in the middle of the ocean.

But the Spratlys are very important, because whichever country can successfully claim them can extend its EEZ to include them, thus gaining miles of precious sovereign territory. This is why China began building up islands in 2014. By turning these rocks into military bases, the Chinese are now able to support hundreds of ships, bolstering their presence in the region. They are using fishing boats, surveillance ships, and navy destroyers to set up blockades around other countries’ islands and defend their own. This is all done very cautiously and in small steps in order to avoid sparking a wider conflict.

Since China began building islands, the disputes have not become violent. But tensions are building in the region. As China deploys more of its military to the Spratlys, other countries are getting nervous and building up their own islands. It’s a complex situation that will continue to gain international attention, for better or for worse.

Working Draft of UNCLOS Translation

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on Jan. 31, 2015

Dear friends,

In an effort to have a Vietnamese version of UNCLOS that is very close to the English version, a group of translators are working on the translation from English to Vietnamese, and I am the Editor in Chief of this project.

This copy here is the working draft, not even done with the first draft yet. However, we place it here so that you know the work we are doing, and also to invite your comments.

Please free to comment here or mail to me (Trần Đình Hoành) at tdhoanh@gmail.com

Thanks a million.

Hoành

Please click here to read the translation.

Letter dated 6 June 2014 from the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations addressed to the Secretary-General concerning Haiyang Shiyou oil rig

First poste on unclosforu.wordpress.com on June 6, 2014

Viet Nam & UN
Letter dated 6 June 2014 from the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations addressed to the Secretary-General
06-23-2014, 03:41 pm

Sixty-eighth session

Agenda item 76 (a)

Oceans and the law of the sea

Letter dated 6 June 2014 from the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations addressed to the Secretary-General

Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a diplomatic note dated 4 June 2014 from the Ministry of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Viet Nam addressed to the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China concerning China’s continued illegal operation of the oil rig Haiyang Shiyou 981 in the exclusive economic zone and the continental shelf of Viet Nam (see annex). Tiếp tục đọc

HỘI NGHỊ ASEAN:  Đằng sau những câu chữ

  • DANH ĐỨC
  • 11.08.2017, 13:43

TTCT – Cuộc họp cấp ngoại trưởng ASEAN (AMM) năm nay, và tiếp theo đó là Diễn đàn khu vực ASEAN (ARF), đã diễn ra trong bầu không khí đầy tranh cãi, phản ánh cục diện thế sự ngày nay. Các văn kiện chính, trên bề nổi, phản ánh xu thế đó. Song, trong chiều sâu, lại phản ánh một sự đồng thuận nhất định.

 Đằng sau những câu chữ
Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị. Philstar.com bình luận rằng với Bắc Kinh, COC đi kèm những điều kiện “mơ hồ và không công bằng”.-Ảnh: rappler.com

Nếu so sánh ARF lần thứ nhất hồi năm 1994 tại Bangkok, mà Việt Nam tham dự với tư cách quan sát viên, với ARF năm nay tại Manila, rõ ràng diễn đàn năm nay quá ư là “gay cấn”. Những biến chuyển của chính trường thế giới đã đặt ra những thách thức mới so với cách đây 23 năm. Tiếp tục đọc

Biển Đông: Mỹ, Trung quốc, và Việt Nam

Featured

Tại Biển Đông, có lẽ ai cũng thấy hai lực lớn kèn cựa nhau là Mỹ và Trung Quốc. Các nước khác thì có vẻ ấm ấm lạnh lạnh, không quá quan tâm đến vấn đề. Kampuchia thì có vẻ thiên hẳn về TQ. Phi Luật Tân là nước chống TQ mạnh nhất, nay đã đổi chiều. Chỉ VN là còn đứng trong thế cứng cựa với TQ, tiếp tục mời mọc các công ty của các nước đầu tư vào các lô biển để thăm dò và khai thác dầu hoặc khí đốt, tiếp tục lên tiếng chống đối mỗi khi TQ tuyên bố gì hay làm gì ở Biển Đông, trong khi vẫn cố gắng giữ liên hệ ngoại giao tốt với TQ trong những lãnh vực khác, và vẫn giữ ngoại giao thân thiện với Mỹ. Tiếp tục đọc

Giờ này năm tới

Bài này là bản cập nhật của bản nguyên thủy năm 2014

Chào các bạn,

Same time next year là cuốn phim Mỹ năm 1978, nói về một câu chuyện bắt đầu năm 1951 giữa một cô 24 tuổi và một cậu 27 tuổi, cả hai đều đã có gia đinh và hạnh phúc với gia đinh, gặp nhau trong một quán ăn, thích nhau và có một one-night affair với nhau. Cả hai vẫn yêu gia đình của mình, nhưng cũng muốn giữ liên hệ với nhau, nên hẹn nhau năm tới cùng ngày này sẽ gặp lại nhau nơi này. Và họ hẹn mỗi năm một lần như thế, thân thiết nhau kinh khủng, cho đến cuối phim… ở năm 1977, tức là 26 năm sau. Các bạn có thể đọc thêm chi tiết ở đây.

Mình cũng có chuyện Giờ này năm tới cho các bạn. Tiếp tục đọc

VN nói gì việc tàu Mỹ vào vùng 12 hải lý quanh đá Vành Khăn?

25/05/2017 19:07 GMT+7

TTO – Việt Nam tiếp tục đề nghị các quốc gia có đóng góp xây dựng tích cực, phù hợp với luật pháp quốc tế nhằm duy trì hòa bình, ổn định và thượng tôn pháp luật trên các vùng biển và đại dương.

VN nói gì việc tàu Mỹ vào vùng 12 hải lý quanh đá Vành Khăn?
Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng – Ảnh: Tuổi Trẻ

Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng cho biết như vậy khi trả lời câu hỏi của phóng viên tại cuộc họp báo thường kỳ chiều 25-5 xung quanh phản ứng của Việt Nam đối với việc một tàu khu trục Mỹ vào khu vực 12 hải lý quanh đá Vành Khăn thuộc quần đảo Trường Sa của Việt Nam. Tiếp tục đọc

Duterte says China’s Xi threatened war if Philippines drills for oil

channelnewsasia

 
File photo of Philippine President Rodrigo Duterte (L) and his Chinese counterpart Xi Jinping. (Photo: AFP)

MANILA: Philippine President Rodrigo Duterte said on Friday (May 19) Chinese counterpart Xi Jinping had warned him there would be war if Manila tried to enforce an arbitration ruling and drill for oil in a disputed part of the South China Sea.

In remarks that could infuriate China, Duterte hit back at domestic critics who said he has gone soft on Beijing by refusing to push it to comply with an award last year by the Permanent Court of Arbitration in The Hague, which ruled largely in favor of the Philippines. Tiếp tục đọc

VN objects to China’s East Sea ban

vietnamnews

Update: May, 05/2017 – 09:34

Foreign Ministry spokesperson Lê Thị Thu Hằng. — VNA/VNS Photo Văn Điệp

HÀ NỘI – Việt Nam adamantly opposes and rejects China’s unilateral ban on fishing in the East Sea from May 1 to August 16, Foreign Ministry spokesperson Lê Thị Thu Hằng told the media at a regular press conference yesterday.

She elaborated that “Việt Nam has sufficient legal foundation and historical evidence testifying to its sovereignty over the Hoàng Sa (Paracel) archipelago as well as the legitimate rights over Việt Nam’s sea areas defined in line with the 1982 UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).” Tiếp tục đọc

BỘ QUY TẮC ỨNG XỬ CHO BIỂN ĐÔNG:  Công cụ hiệu quả hay giải pháp tạm thời?

  • NGUYỄN HỒNG THAO (*)
  • 02.05.2017, 11:15

TTCT- Những diễn biến mới ở Biển Đông kêu gọi khẩn trương đưa ra những biện pháp kiềm chế hiệu quả càng sớm càng tốt. Nhưng đường đến một Bộ quy tắc ứng xử ở Biển Đông (COC) ràng buộc vẫn còn dài và khó khăn. 

 Công cụ hiệu quả hay giải pháp tạm thời?
Tàu Trung Quốc số hiệu 44101 xâm lấn vùng biển của Việt Nam và hung hăng tăng tốc tông trực diện vào tàu cảnh sát biển 2016 trên vùng biển Hoàng Sa -My Lăng

COC sẽ trở thành một bài viết hàn lâm nếu ASEAN không thể hiện tình đoàn kết trong việc thúc đẩy vị trí của mình và đàm phán như một lực lượng đối trọng với Trung Quốc. Cho đến năm 2013, xung đột ở Biển Đông đã được quản lý chủ yếu thông qua việc thực hiện Tuyên bố ASEAN – Trung Quốc năm 2002 về ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC). Tiếp tục đọc

Australia urges South China Sea ruling as basis for ‘code of conduct’

MANILA: The Association of Southeast Asian Nations should use an international court’s rejection of China’s claims to almost all the South China Sea as basis for a code of conduct, Australian Foreign Minister Julie Bishop said on Thursday.

Australia did not take sides in the South China Sea disputes, Bishop said, but it wanted to see “de-escalation of tension”, reiterating its opposition to China’s militarisation of man-made islands in the waters.

China and the 10-member ASEAN have been discussing for almost 15 years a set of rules aimed at avoiding conflict among rival claimants in the South China Sea. Tiếp tục đọc

Việt Nam phản đối quy chế nghỉ đánh bắt cá của Trung Quốc ở Biển Đông

VE – Thứ ba, 28/2/2017 | 18:18 GMT+7

Hà Nội khẳng định quy chế mới về nghỉ đánh bắt cá trên biển của Trung Quốc xâm phạm nghiêm trọng chủ quyền của Việt Nam và vi phạm luật pháp quốc tế.

viet-nam-phan-doi-quy-che-nghi-danh-bat-ca-cua-trung-quoc-o-bien-dong

Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Hải Bình. Ảnh: Quý Đoàn

Bộ Nông nghiệp Trung Quốc ngày 27/2 đơn phương thông báo lệnh cấm đánh bắt cá ở Biển Đông từ 12h ngày 1/5 đến 12h ngày 16/8. Phạm vi cấm đánh bắt cá do Trung Quốc đơn phương vạch ra trên Biển Đông là từ 12 độ vĩ Bắc đến Vịnh Bắc Bộ và “giao tuyến hải vực Mân Áo”, tức vùng biển từ Phúc Kiến đến Quảng Đông, tọa độ từ 117º31’37.40″E,23º09’42.60″N đến 120º50’43″E,21º54’15″N). Lệnh cấm này cũng được áp dụng ở Vịnh Bắc Bộ, vùng biển Bột Hải, Hoàng Hải và Đông Hải.

Tiếp tục đọc

Why China is building islands in the South China Sea

Vox – 17 thg 2, 2017

China claims they aren’t military bases, but their actions say otherwise.

China is building islands in the South China sea and its causing disputes among the other nations in the region; Malaysia, the Philippines, Brunei, Vietnam, and Indonesia. The US has many allies in the region and uses its massive Navy to patrol international waters, keeping shipping lanes open for trade.

Asia-Pacific freedom tested: US admiral

By Peter Mitchell, AAP US Correspondent Australian Associated Press

One of America’s top military commanders has painted a bleak picture of the Asia-Pacific, declaring freedom, justice and the rules-based international order hang in the balance.

Admiral Harry Harris, head of the US Pacific Command, told a conference in San Diego the path to stability in the region faces four considerable challenges: North Korea, China, Russia and Islamic State.

He warned the US would “co-operate where we can, but we’ll be ready to confront where we must”. Tiếp tục đọc

Philippines to ‘set aside’ South China Sea tribunal ruling to avoid imposing on Beijing

The Guardian

Philippines president Duterte says: ‘I will not impose anything on China’ despite fresh report showing militarisation of disputed reefs

A satellite image of what appears to be anti-aircraft guns and other systems on the artificial island Hughes Reef in the South China Sea.
A satellite image of what appears to be anti-aircraft guns and other systems on the artificial island Hughes Reef in the South China Sea. Photograph: DigitalGlobe/Reuters

The Philippine president has said he would “set aside” a ruling by an international arbitration tribunal that invalidated Beijing’s claims to most of the South China Sea, because he doesn’t want to impose on China. Tiếp tục đọc