TQ hứa không chiếm thêm nơi nào ở Biển Đông?

Bộ trưởng Quốc phòng Phi Luật Tân vừa cho biết, “TQ đã bảo đảm với Phi Luật Tân sẽ không chiếm thêm nơi nào ở Biển Đông” cũng như sẽ không xây thêm gì ở Scarborough Reef (Bãi An Nhơn) của Phi bị TQ chiếm đóng từ năm 2012. Được hỏi về điều này, người phát ngôn của Bộ Ngoại giao TQ chỉ nói vòng vòng mà không trả lời. Vậy là sao?

Vậy là nói chuyện kiểu thả hỏa mù của TQ.

– Nếu TQ có hứa với Phi Luật Tân, cùng lắm là TQ giữ lời hứa với Phi Luật Tân (nếu tin được TQ). Nếu TQ chiếm đất của ai khác thì cùng lắm TQ sẽ nói, “Đây là đất của tôi, tôi chẳng hứa hẹn gì với quý vị hết.”

– Nhưng TQ vẫn nói với Phi kiểu như hứa hẹn cho tất cả mọi quốc gia là sẽ “không chiếm thêm gì ở Biển Đông” để thế giới hy vọng một TQ hòa bình, kiểu các con cừu hy vọng sói sẽ không xực mình. Thế giới luôn có nhiều người ngớ ngẩn như thế, nghe một anh hung hăng hứa hòa bình là, vì sợ quá, nên cố tin anh hùng hổ muốn hòa bình thật.

Nhưng tại sao TQ lại muốn nói kiểu úp mở như thế?

Đương nhiên là TQ cảm thấy không thể có tác phong hung hăng mãi, vì:

1. Tòa Trọng Tài UNLCOS đã tuyên bố là các nơi TQ hiện đang chiếm đóng ở Biển Đông chỉ là “đá”, nghĩa là cùng lắm thì chỉ có hải phận 12 hải lý, và chẳng có thêm gì cả (Không có Vùng Độc quyền Kinh tế và Thềm lục địa). TQ muốn lờ tòa nhưng cả thế giới vẫn giữ phán quyết tòa trong đầu.

2. Trump tiếp tục áp lực TQ: phàn nàn về việc TQ phá giá đồng nhân dân tệ gây khó khăn hơn cho các công ty Mỹ cạnh tranh, TQ đánh thuế nhập khẩu nặng trên hàng hóa Mỹ, TQ xây dựng một hệ thống kiến trúc quân sự ở Biển Đông; Mỹ tiếp tục hành quân Tự do Hàng hải ở Biển Đông; đến việc Trump nói chuyện trên phone với Tổng thống Thái Anh Văn của Đài Loan và Mỹ có hợp đồng tiền tỉ bán vũ khí cho Đài Loan; đến việc áp lực TQ góp tay kiểm soát thái độ điên rồ của Bắc Hàn.

TQ bắt đầu cảm thấy mình không thể và không đủ sức để hành động như chúa đảng hoành hành Biển Đông được nữa. Ít nhất thì cũng phải có một chút gì tỏ thái độ hòa hoãn của mình, trong khi mù mờ đủ để khi muốn chối thì chối.

3. Mỹ và Châu Âu, và có thể là sẽ nhiều quốc gia nữa trên thế giới, đang từ từ chận hàng TQ, và chúng ta sẽ thấy khủng hoảng kinh tế lớn của TQ, rồi anh to con hung hăng sẽ bắt đầu nói ngọt như đường phèn. Mới hôm thứ sáu (18/8) TQ, trước đây khuyến khích đầu tư ra nước ngoài tối đa, bắt đầu giới hạn một số lãnh vực đầu tư ra nước ngoài vì sợ số nợ cho các dự án đầu tư có thể quá cao ảnh hưởng đến sức khỏe của cả nền kinh tế TQ.

4. Thông tin mấy ngày vừa qua về việc VN đồng ý mua hỏa tiễn BrahMos của Ấn Độ, trong khi Ấn Độ và TQ đang căng thẳng ở biên giới, là một thông tin tốt về thắt chặt Liên hệ Chiến lược Toàn diện Việt Ấn. Điều này cho TQ thấy VN vẫn đứng thẳng lưng trước TQ.

(Liên hệ TQ – Phi Luật Tân chẳng biết ngày nào đổi chiều vì Duterte xem không thọ lâu với chính sách giết người hằng loạt của anh ta).

5. Việt Nam vẫn nên giữ liên hệ ngoại giao tốt đến mức có thể với TQ, nhưng cần cho TQ biết VN có sức mạnh đứng vững. Không thể nói chuyện được với TQ nếu không có sức mạnh và xương sống. Sức mạnh và xương sống là trọng tâm của chiến lược đối phó với TQ dù chiến lược đó là gì.

Nếu TQ nghĩ rằng VN sợ, thì giống như mấy anh đứng bến, TQ sẽ kiếm chuyện hiếp đáp. Kẻ thích hà hiếp không muốn hà hiếp những người đứng vững và chống lại, vì việc gì phải hà hiếp mấy người khó ăn, để tìm mấy con cừu hà hiếp có phải là sướng hơn không?

6. Có một điều có lẽ TQ vẫn chưa hiểu: thế giới không thể được điều khiển và lạm dụng bởi vì anh mạnh và có tiền. Nếu anh đáng ghét, người ta từ từ tìm bạn khác và tụ lại chống anh. Đây chỉ là chuyện thường tình, chẳng có gì khó hiểu.

Trần Đình Hoành
CVD – Converstations on Vietnam Development
http://www.cvdvn.net

Chinese long-range drones, artillery on artificial islands

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on May 29, 2015

FP Situation Report
Friday, May 29, 2015

One of the biggest bits of news has been the first sighting of a massive new Chinese long-range drone that is thought to be able to pick up and track stealthy aircraft at long range. The drone, first reported Thursday by Popular MechanicsJeffrey Lin and P.W. Singer, had its maiden flight in February, and “could change the brewing arms race in the Asia Pacific.”

The double-bodied behemoth, with an estimated 40-meter wingspan, is packed with seven different radar systems and a variety of surveillance equipment to help it detect U.S. stealth aircraft like the F-35 fighter, B-2 bombers, and ships at long distances.

And to no one’s surprise, Beijing has been placing offensive weaponry on the artificial islands it’s been building in the South China Sea. We’ve already seen what look like air strips on some of the clumps of dirt hastily dumped on top of coral reefs, but the mobile artillery pieces that American intelligence have detected is something new.

While hardly a threat to any naval or air assets in the region, the guns are within range of nearby islands claimed by Vietnam, according to the Wall Street Journal’s Julian Barnes and Gordon Lubold, and their sheer symbolism carries some significant weight. With American surveillance planes flying nearby and U.S. Navy ships insisting on the right to transit close to the makeshift bits of land, the artillery pieces represent a small, but real, escalation of the game.

China’s Military Strategy White Paper

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on May 27, 2015

Document: China’s Military Strategy

May 26, 2015 6:54 AM

A naval honor guard at the in 2012 on board the Liaoning. Xinhua News Agency Photo

The following is the first public Chinese Military Strategy white paper outlining a new policy of “active defense,” released by the Chinese Ministry of National Defense on May 26, 2015.

________________

China’s Military Strategy
The State Council Information Office of the People’s Republic of China

May 2015, Beijing
Contents

Preface

I. National Security Situation

II. Missions and Strategic Tasks of China’s Armed Forces

III. Strategic Guideline of Active Defense

IV. Building and Development of China’s Armed Forces

V. Preparation for Military Struggle

VI. Military and Security Cooperation

Tiếp tục đọc

Bạch thư về các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, VNCH , 1975

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on April 24, 2015

Chào các bạn,

Đây là bản tiếng việt “Bạch thư về các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa” mà chính phủ Việt Nam Cộng Hòa (nam Việt Nam) công bố năm 1974, sau khi Trung quốc cưỡng chiếm Hoàng Sa.

Các bạn download ở đây.

Mến,

Hoành

Viet Nam’s Sovereignty Over Hoang Sa And Truong Sa Archipelagoes

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on April 24, 2015

 

PREFACE

BTOViet Nam has more than 3,000 coastal islands and two offshore archipelagoes, namely Hoang Sa archipelago and Truong Sa archipelago. The closest point of Hoang Sa archipelago is 120 nautical miles from the east of Quang Ngai. Meanwhile, the closest point of Truong Sa archipelago is about 250 nautical miles to the east of Cam Ranh Bay, Nha Trang city, Khanh Hoa province.

These two archipelagoes are the inseparable part of Viet Nam’s territory. The State of Viet Nam has already exercised the sovereignty over the two archipelagoes for hundred of years. The sovereignty of Viet Nam over Hoang Sa and Truong Sa archipelagoes is in full accordance with international law and supported by numerous legal and historical evidences.

With a view to helping the readers have a better understanding of the process of establishing and exercising Viet Nam’s sovereignty over these two archipelagoes, the National Political Publishing House publishes “Viet Nam’s Sovereignty over Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes.” Tiếp tục đọc

Vietnam’s Position on the Sovereignty over the Paracels & the Spratlys: Its Maritime Claim

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on April 24, 2015

Vietnam’s Position on the Sovereignty over the Paracels & the Spratlys: Its Maritime Claim


Hong Thao Nguyen


Vietnam National University – Hanoi

May 4, 2012

Journal of East Asia International Law, V JEAIL (1) 2012
Abstract:

The South China Sea has long been regarded as a major source of tension and instability in Pacific Asia. To clarify the position of claimants is a research task for creating the confidence building measures and promoting efforts to manage the possible conflicts in the region. The purpose of this article is to address the Vietnamese position on the sovereignty disputes over the Paracels and Spratlys, and maritime zones in the South China Sea. The Vietnamese position will be examined from three aspects: (1) the sovereignty of the Paracels and the Spratlys; (2) the maritime zones around these islands; and (3) the settlement of disputes in the South China Sea.

Number of Pages in PDF File: 48

Keywords: Dispute Management, Maritime Zones, Paracels, Sovereignty, South China Sea, Spratlys

Download paper here

 

G7 Foreign Ministers’ Declaration on Maritime Security in Lübeck, 15 April 2015

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on April 17, 2015

TĐH: This declaration of G7 is a very well coordinated global maritime strategy to deal with all issues related to maritime security of the world. And it contains the strength of a dominant group of naval powers of the world: Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom, the United States of America and the European Union (which is very much the entire Europe, not just one country).
 
In this long document East and South China Sea is the first item of concern. So we need to understand that China’s aggressive behavior has the benefit of bringing the world together to deal with China, with laws and naval powers. China will see its undoing eventually. The world will slowly squeeze China in so many ways, on so many fronts, one step at a time.

 

date of issue: 15.04.2015

Logo of the G7 Foreign Ministers' Meeting in Lübeck

Logo of the G7 Foreign Ministers’ Meeting in Lübeck © G7

G7 Foreign Ministers’ Declaration on Maritime Security in Lübeck, 15 April 2015

The maritime domain is a cornerstone of the livelihood of humanity, habitat, resources and transport routes for up to 90 per cent of intercontinental trade. It connects states and regions and makes otherwise distant nations neighbours. Humankind depends on a safe, sound and secure maritime domain in order to preserve peace, enhance international security and stability, feed billions of people, foster human development, generate economic growth and prosperity, secure the energy supply and preserve ecological diversity and coastal livelihoods. As the world’s population grows, our reliance on the oceans as a highway for commerce and a source of food and resources will increase even more. The free and unimpeded use of the world’s oceans undergirds every nation’s journey into the future. Tiếp tục đọc

Working Draft of UNCLOS Translation

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on Jan. 31, 2015

Dear friends,

In an effort to have a Vietnamese version of UNCLOS that is very close to the English version, a group of translators are working on the translation from English to Vietnamese, and I am the Editor in Chief of this project.

This copy here is the working draft, not even done with the first draft yet. However, we place it here so that you know the work we are doing, and also to invite your comments.

Please free to comment here or mail to me (Trần Đình Hoành) at tdhoanh@gmail.com

Thanks a million.

Hoành

Please click here to read the translation.

3 Hình tội Chiến tranh xâm lược của Trung quốc đối với nhân dân Việt Nam

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on Aug. 6, 2014

 

Tuyên cáo về các Nguyên tắc Luật Quốc tế về Liên hệ Hữu nghị và Hợp tác giữa các Quốc gia theo đúng Hiến chương Liên hợp quốc (“Tuyên cáo”) được Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua ngày 17 tháng 10 năm 1970 quy định “Nguyên tắc rằng mọi Quốc gia, trong các liên hệ quốc tế, tự kiềm chế không dùng hăm dọa hay sử dụng vũ lực chống lại toàn vẹn chủ quyền hoặc độc lập chính trị của bất kỳ Quốc gia nào hoặc dưới bất kỳ hình thức nào trái ngược với các mục đích của Hiến chương Liên hợp quốc.”

Bản Tuyên cáo tuyên bố: Tiếp tục đọc

China’s 3 Crimes of War of Aggression against the Vietnamese People

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on Aug. 5, 2014

Read full text with full citations, Word 2007 >>
Read full text with full citations, Word 97-2003 >>

Due to technical difficulties, the following text has no footnotes and no citations.

Bản tiếng Việt >>

____

 

China’s 3 Crimes of War of Aggression against the Vietnamese People

The UN General Assembly’s Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Co-operation among States in accordance with the Charter of the United Nations (Oct. 17, 1970) (hereinafter “the Declaration”) provided, inter alia, “The principle that States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations”.

The Declaration announced: Tiếp tục đọc

Amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court on the Crime of Aggression – Tu chính án Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế về Tội Xâm Lược

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on July 27, 2014

This is the law for China leaders and every political or military leader in the world.

The Vietnamese version follows the English version.

 

Amendments to the Rome Statute of the International Criminal
Court on the Crime of Aggression

1. Article 5, paragraph 2, of the Statute is deleted.

2. The following text is inserted after article 8 of the Statute:

Article 8 bis -Crime of aggression

1. For the purpose of this Statute, “crime of aggression” means the planning, preparation, initiation or execution, by a person in a position effectively to exercise control over or to direct the political or military action of a State, of an act of aggression which, by its character, gravity and scale, constitutes a manifest violation of the Charter of the United Nations. Tiếp tục đọc

ROADMAP về các vấn đề Biển Đông

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on July 13, 2014

Chào các bạn,

Mình viết roadmap này cho các bạn chưa nắm vững các vấn đề tổng quát về Biển Đông có một khái niệm cơ bản những tranh chấp chúng ta đang đối diện và những vấn đề pháp lý và chính trị liên hệ. Các bạn nào có điều gì chưa hiểu, xin cứ hỏi để mình hoàn thiện roadmap.

Roadmap này sẽ nói về Việt Nam, TQ, mà không nói nhiều đến Philippines, Malaysia, và Brunei để giản dị hóa vấn đề.

Mến,

Hoành
_____________

 
ROADMAP về các vấn đề Biển Đông

 

I. Các tranh chấp

1. Hoàng Sa

Tranh chấp giữa VN và TQ và Đài Loan. Việt Nam Cộng Hòa (miền Nam Việt Nam) giữ một nửa, TQ giữ một nửa cho đến khi TQ dùng vũ lực xâm chiếm phần VNCH đang giữ trong trận Hải Chiến Hoàng Sa 1974 mà VNCH mất 74 chiến sĩ. Tiếp tục đọc

US Senate Resolution 412:calls on China to withdraw its HD-981 drilling rig and associated maritime forces from their current positions

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on July 11, 2014

There are 2 summaries for this bill.
Bill summaries are authored by CRS.

Shown Here:
Reported to Senate amended (05/20/2014)

States that the Senate: (1) condemns coercive actions or the use of force to impede freedom of operations in international airspace to alter the status quo or to destabilize the Asia-Pacific region; (2) urges China to refrain from implementing the declared East China Sea Air Defense Identification Zone and to refrain from taking similar provocative actions elsewhere in the Asia-Pacific region; (3) commends Japan and the Republic of Korea for their restraint; and (4) calls on China to withdraw its HD-981 drilling rig and associated maritime forces from their current positions, refrain from maritime maneuvers contrary to the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, and return to the status quo as it existed before May 1, 2014.

Sets forth U.S. policy regarding: (1) supporting allies and partners in the Asia-Pacific region; (2) opposing claims that impinge on the rights, freedoms, and lawful use of the sea; (3) managing disputes without intimidation or force; (4) supporting development of regional institutions to build cooperation and reinforce the role of international law; and (5) assuring continuity of operations by the United States in the Asia-Pacific region.

Vietnam’s Position paper on the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago

First posted on UNCLOSforum.wordpress.com on July 6, 2014

Position paper on the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago
07-07-2014, 09:56 am
http://www.vietnam-un.org/en/index.php

 

THE SOVEREIGNTY OF VIET NAM OVER THE HOANG SA ARCHIPELAGO

The Socialist Republic of Viet Nam rejects as completely unfounded, in fact and in law, China’s sovereignty claims over the Hoang Sa archipelago (which China calls “the Xisha islands”, also known as the Paracel Islands) in the annexes to the letters dated 22 May 2014 and 09 June 2014 from the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of the People’s Republic of China to the United Nations addressed to the Secretary-General of the United Nations as contained in documents A/68/887 and A/68/907 respectively. Viet Nam affirms that the Chinese claims have no legal or historical foundation. Tiếp tục đọc