Các con đập hủy hoại Mê Kông như thế nào?

02/11/2019 – BVR&MT 

Khi người Trung Quốc đến làng Lat Thahae – ngôi làng tọa lạc trên một khúc cong đục ngầu của một nhánh sông Mê Kông, họ vẽ nguệch ngoạc mấy chữ tiếng Trung lên các bức tường nhà cửa, trường học và chùa chiền.

Một gia đình sống trôi nổi trên sông Mê Kông ở Campuchia vào tháng 12, gần khu vực con đập được đề xuất. Các quan chức và công ty Trung Quốc hy vọng rằng việc xây dựng các đập mới trong khu vực sẽ bù đắp cho sự tăng trưởng chậm lại ở quê nhà. (Ảnh: Sergey Ponomarev/The New York Times).
Không ai trong ngôi làng biệt lập ở miền bắc Lào này hiểu những chữ đó có nghĩa là gì. Nhưng chữ có nghĩa là “phá bỏ” ấy ảnh hưởng đến số phận của hàng trăm cộng đồng dọc theo dòng sông lớn châu Á.

Tiếp tục đọc “Các con đập hủy hoại Mê Kông như thế nào?”

How Soldiers Brought a Halt to the U.S. War Machine

Progessive.org

WagingPeacePhoto_Presidio 27 sit-in and singing.jpgIn October 1968, after fellow prisoner Richard Bunch was killed by a prison guard at the Presidio stockade in San Francisco, California, 28 prisoners sat in protest against the war, singing “We Shall Overcome.” Some of the “Presidio 27” were sentenced to up to 16 years hard labor.

How Soldiers Brought a Halt to the U.S. War Machine

Opposition to the Vietnam war burst into a wide range of activism, including wearing anti-war buttons while in uniform, petitions and demonstrations, guerrilla theater, staging hearings about war crimes, and throwing away the medals they earned.

Review by Roger Bybee Tiếp tục đọc “How Soldiers Brought a Halt to the U.S. War Machine”