Điều phi thường là các em học sinh tự tổ chức lấy, chẳng có người lớn nào điều khiển, ngoại trừ đi theo hỗ trợ các em. Cho đến lúc này các em đã làm được việc mà cả bao nhiêu đời tổng thống các chính trị gia không làm được – tiểu bang FLorida (nơi hơn 1 tháng trước 17 em đã bị bắn chết, tạo lên trong trào học sinh này) đã làm ngay luật kiểm soát gắt gao hơn về việc mua bán súng, và nhiều tiểu bang khác cũng đã rục rịch thay đổi. Các em biểu tình và gặp đủ loại chính trị gia để vận động đổi luật. Các em nói 2 điều: (1) Các em sẽ không bỏ cuộc và (2) các em rủ nhau đi bầu để bầu những chính trị gia nhận tiền hỗ trợ tranh cử của NRA, hay ủng hộ đường lối của NRA, văng ra khỏi chức.
Đây là thế hệ trí tuệ về kiến thức lẫn kỹ năng tổ chức và hoạt động. Phi thường!
Chỉ vài tuần trước đây cả nước Mỹ vẫn tuyệt vọng về kiểm soát súng vì Trump và các nghị sĩ Cộng Hòa chẳng chịu làm gì, cũng như bao đời tổng thống trước – có muốn làm cũng không chịu nổi áp lực của NRA (National Rifle Association – Hội Súng Trường Quốc Gia).
Nhưng các em đã làm được một điều chỉ có thể gọi là phép lạ.
Các bạn đến tận gốc bài báo bên dưới bằng cách click vào đây, để xem 73 tấm ảnh về biểu tình ở nhiều thành phố Mỹ, và 40 tấm ảnh của các bảng hiệu biểu tình của các em.
Tổng công tạm thời: 837 nơi biểu tình khắp thế giới. Cả 50 tiểu bang Mỹ đều có biểu tình. Và cực kỳ trật tự, chẳng có thông tin có sự cố gì.
March for Our Lives organizers estimate 800,000 protesters attended the gun-control demonstration in Washington, D.C. on Saturday.
If they’re correct, the event would be the largest single-day protest in the history of the nation’s capital. The total is bigger than the inaugural Women’s March, which brought 500,000 to D.C., according to the Washington Post.
The number doesn’t include large rallies in cities such as Boston, Houston, Minneapolis and Parkland, Fla., the site of the Valentine’s Day attack at Marjory Stoneman Douglas High School that left 17 people dead.
Organizers of the March for Our Lives rally had hoped to exceed the half million protesters mark. The Women’s March, which took place the day after Trump’s inauguration, is considered the biggest one-day protest in recorded history, according to the Washington Post.
Other large protests in D.C. history include the 500,000 to 600,000 people who demonstrated against the Vietnam War in D.C. in 1969. The March on Washington for Jobs and Freedom on Aug. 28, 1963, drew about 250,000 people to D.C. where Martin Luther King Jr. delivered his famous “I have a dream” speech. And the Million Man March in 1995 garnered estimates of between 450,000 to 1.1 million people, according to the Encyclopedia Brittanica.
Trong tấm ảnh tràn ngập người biểu tình bên trên, building ở bên trái đại lộ, có mái đỏ đỏ và đầu building hình vòng cung, là Federam Trade Commission (FTC), nơi hồi trước mình làm luật sư cho chính phủ. Đại lộ chính trong hình là Pennsylvania, con đường chính của Washington. (Pennsylvania là bang nơi các lãnh đạo đầu tiên của Mỹ ký Tuyên Ngôn Độc Lập).
FTC nằm trên đại lộ Pennsylvania, giữa Nhà Trắng (từ FTC đi tiếp một quãng, hướng bạn đang nhìn) và Quốc Hội (sau lưng bạn).
FTC nằm ngay chỗ Pennsylvia và Constitution (Hiến Pháp – đường lớn số 2 ở Washington) cắt nhau như cái kéo, nên FTC có hình tam giác cân: một đầu building là đỉnh của tam giác (tức là vòm cung bạn thấy); hai cạnh cân là Pennsylvania và Constitution; đối diện đỉnh, phía đằng kia, là đáy của hình tam giác, một con đường nhỏ hơn.
Vì FTC đứng ở vị trí đặc biệt và hình dạng đặc biệt như vậy nên là một trong những building dễ nhận ra nhất ở Washington.
Khi này giống quãng trường Ba Đình ở Hà Nội, nên thiên hạ làm gì cũng tụ vào đây.
ThíchĐã thích bởi 3 người