aljazeera Dec.4, 2016
Park impeachment filed as South Koreans step up protest
Up to 1.7 million people gather in Seoul in what is called the largest-ever mass protest in South Korea’s history.
It was the sixth straight weekend that massive crowds gathered in the capital, Seoul, to force Park out of office, as the country’s three opposition parties introduced an impeachment bill in parliament.
Protest organisers told Al Jazeera the number of demonstrators swelled to 1.7 million as of 13:00 GMT on Saturday, surpassing last weekend’s 1.5 million people.
Al Jazeera’s Harry Fawcett, reporting from Seoul, quoted officials as saying as many as 500,000 more people also protested in other parts of the country.
Opinion: South Korea’s political morass
Police estimated the turnout in Seoul at 320,000, though the crowd appeared to be much larger, according to The Associated Press news agency.
Fawcett said the protesters “don’t seem satisfied” by Park’s offer on Tuesday, to voluntarily leave office by April and hold an early presidential election in June.
Opposition parliament members have criticised Park’s overture, saying it was a stalling ploy aimed at luring back members of her party who supported her impeachment.
Opposition parties registered an impeachment motion, which could be voted on as early as next Friday.
The motion, which had the support of 171 opposition and independent legislators, accuses Park of violating the constitution and undermining democracy by allowing her longtime friend, Choi Soon-sil, to interfere in state affairs, and letting senior presidential aides help Choi extort from companies.
It also accuses Park of other crimes, including abuse of authority, coercion and bribery.
![]() |
Police allowed protesters to advance to a narrow alley about 100 metres away from the presidential palace [EPA] |
Squabbling in parliament
The scandal has sparked mass protests each Saturday in downtown Seoul.
Demonstrators advanced to a narrow alley about 100 metres away from the presidential palace grounds, an area police did not previously permit them to enter.
Some of the protesters, led by the relatives of a 2014 ferry disaster that killed more than 300 people, mostly teenagers on a school trip, jammed the alley near the presidential office, shouting for hours for Park’s arrest, not just her resignation.
Others angrily threw flowers at police, who had created tight perimeters around the street, and demanded the officers get out of the way.
Protesters are also trying to pressure parliament members, including Park’s conservative ruling party, to vote for her impeachment next week.
Opposition parties controlling South Korea’s parliament had earlier planned to call for a vote this past week, but were thrown off after Park made a conditional offer on Tuesday to resign, leaving legislators squabbling over timing.
Some anti-Park parliament members from her own ruling party have called for her to announce by Wednesday, that she will step down voluntarily in April.
It remains uncertain whether those parliament members, numbering between 30 and 40, will back the impeachment bill if she makes the commitment to resign, Al Jazeera’s Fawcett said.
Park Geun-hye: Scandal is all my fault and mistake
Without their support, there would not be sufficient numbers, to pass the impeachment motion.
Park’s confidante, Choi, now faces charges for meddling in government affairs and, in a first for a sitting South Korean president, Park had earlier been named a “suspect” by prosecutors.
As president, Park cannot be charged with a criminal offence, except insurrection or treason, but she would lose that immunity once she steps down.
Source: Al Jazeera News and Agencies
Hi anh và cả nhà,
Em gửi anh và cả nhà một bản tin ạ.
Em Hương
***
Quốc hội Hàn Quốc nhất trí phế truất Tổng thống Park Geun-hye
04:16 PM – 09/12/2016 TNO
Các nghị sĩ Hàn Quốc tiến hành bỏ phiếu thông qua bản kiến nghị phế truất Tổng thống Park Geun-hye tại quốc hội ngày 9.12.2016 AFP
Quốc hội Hàn Quốc ngày 9.12 đã nhất trí thông qua bản kiến nghị phế truất Tổng thống Park Geun-hye, tước quyền điều hành chính phủ của bà.
Bản kiến nghị phế truất Tổng thống Park Geun-hye được thông qua với 234 phiếu thuận và 56 phiếu chống tại Quốc hội Hàn Quốc, theo AFP. Bản kiến nghị do các đảng đối lập trình lên.
“Tôi xin tuyên bố bản kiến nghị phế truất Tổng thống Park Geun-hye vừa được Quốc hội phê chuẩn… Tôi mong rằng những thảm kịch như thế này trong lịch sử của chúng ta sẽ không tái diễn”, Chủ tịch Quốc hội Chung Se-kyun tuyên bố.
Theo AFP, trong lúc các nghị sĩ tiến hành bỏ phiếu, hàng trăm người biểu tình đứng trước tòa nhà quốc hội và hô to khẩu hiệu “Phế truất bà Park”.
Người biểu tình trước toà nhà Quốc hội Hàn Quốc reo hò khi biết kết quả cuộc bỏ phiếu phế truất Tổng thống ParkAFP
Bản kiến nghị trên có nội dung cáo buộc bà Park vi phạm hiến pháp và vi phạm luật hình sự vì không bảo vệ người dân trước nguy cơ tham nhũng và lạm quyền.
Sau khi bản kiến nghị phế truất được thông qua, Tổng thống Park sẽ bị tước hết mọi quyền hành và chuyển giao công việc hàng ngày cho thủ tướng. Trong lúc đó, Tòa án Hiến pháp Hàn Quốc sẽ xem xét bản kiến nghị và sẽ ra phán quyết cuối cùng về việc chính thức phế truất bà Park. Thời gian để Tòa án Hiến pháp Hàn Quốc ra phán quyết có thể kéo dài tới 6 tháng.
Trước đó, các nghị sĩ đảng đối lập dọa sẽ từ chức ngay lập tức nếu bản kiến nghị phế truất không được thông qua. Trong những tuần gần đây, hàng triệu người dân Hàn Quốc đã xuống đường biểu tình ở thủ đô Seoul và nhiều thành phố khác, đòi phế truất Tổng thống Park sau vụ bê bối liên quan đến người bạn thân Choi Soon-sil.
Bà Choi bị cáo buộc can dự vào công tác điều hành chính phủ dù không nắm giữ bất kỳ chức vụ gì. Bên cạnh đó, bà Choi còn bị cáo buộc lợi dụng mối quan hệ bạn bè với tổng thống để ép hàng chục công ty lớn đóng góp tổng cộng 70 triệu USD vào hai quỹ do bà đứng đầu.
Bà Park là tổng thống đương nhiệm đầu tiên của Hàn Quốc bị các công tố viên xem là “nghi phạm” trong quá trình điều tra vụ bê bối liên quan đến bà Choi. Các công tố viên nước này xác định bà Park cùng các cố vấn của bà thông đồng với bà Choi.
Kết quả cuộc bỏ phiếu ngày 9.12 là một đòn giáng mạnh vào bà Park khi chỉ còn một năm nữa là bà kết thúc nhiệm kỳ. Trong chiến dịch tranh cử trước đây, bà Park từng tuyên bố mình là ứng viên tổng thống “không tham nhũng”, không chịu ơn bất kỳ ai và “kết hôn với Tổ quốc”.
Bà Park là con gái của ông Park Chung-hee, một tướng quân đội và là tổng thống Hàn Quốc giai đoạn 1961-1979. Cả cha mẹ bà Park đều bị ám sát, bà không kết hôn và cũng không có con cái.
Kể từ sau cuộc bầu cử năm 1987, các tổng thống Hàn Quốc đã đối mặt với những cuộc điều tra tham nhũng sau khi kết thúc nhiệm kỳ, trong đó tổng thống Roh Moo-hyun đã tự sát trong lúc bị điều tra tham nhũng.
Phúc Duy
ThíchThích