Chữ viết cổ của người Thái (Sơn La) trở thành di sản văn hóa Quốc gia

(PL+) – Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch vừa công bố thêm 7 di sản văn hóa Quốc gia, trong đó có chữ viết cổ của người Thái (Sơn La).

Bộ VH – TT và DL vừa ban hành quyết định bổ sung 7 di sản vào Danh mục di sản văn hoá phi vật thể quốc gia. Trong danh sách này, các di sản thuộc 4 loại hình: Lễ hội truyền thống; Tập quán xã hội và tín ngưỡng; Nghề thủ công truyền thống; Tiếng nói, chữ viết.

PGS. TS Hoàng Lương từng chia sẻ: “Chỉ cần biết tiếng Thái, biết chữ Thái đen ở Sơn La thì ta có thể đọc được chữ Thái của các vùng khác. Vì chữ Thái ở nơi khác như Mường Tấc, Lai Châu,… chỉ thêm một vài từ”.

Bản gốc
Bản gốc “Quam tô mương” bằng chữ Thái cổ. Ảnh: Internet

Trước đó, năm 2002, nhóm nghiên cứu chữ Thái thống nhất của Trung tâm nghiên cứu Việt Nam và giao lưu văn hóa – Trường Đại học Quốc gia Hà Nội, đã xây dựng Bộ chữ Thái thống nhất, in thành sách dạy thí điểm ở một số địa phương như Hòa Bình, Sơn La, Lai Châu… Bộ chữ Thái này lấy chữ Thái (Sơn La) làm chuẩn.

Sách chữ Thái cổ từ xưa đến nay luôn được coi là một loại cổ vật quý hiếm. Ảnh: Internet
Sách chữ Thái cổ từ xưa đến nay luôn được coi là một loại cổ vật quý hiếm. Ảnh: Internet

Tiếp tục đọc “Chữ viết cổ của người Thái (Sơn La) trở thành di sản văn hóa Quốc gia”

U-Thến, Ngu-Háo và Trai-Căm – Kể chuyện dân gian và dịch truyện thơ cổ của dân tộc Thái vùng Tây-Bắc Việt-Nam

csdmClick vào đây để đọc file pdf

[Trích]

LỜI MỞ ĐẦU

Ở vùng Tây-Bắc nướcViệt-Nam từ đầu thế kỷ thứ IX chữ Thái trước kia, suốt gần bốn thế kỷ dài, phần lớn dùng ở dòng họTạo ghi sổ sách hành chính nắm quyền cai quản Bản Mường, các ông Mo ghi sổ sách cúng bái, các ông Chang ghi tính lịchThái và tầng lớp trên quyền quý sáng tác thơ ca, văn học, chưa phổ biến rộng rãi xuống dân. Tiếp tục đọc “U-Thến, Ngu-Háo và Trai-Căm – Kể chuyện dân gian và dịch truyện thơ cổ của dân tộc Thái vùng Tây-Bắc Việt-Nam”

Long đong chợ nổi Việt Nam

English: Vietnam floating market struggles to stay above water

Một người đàn ông sống trên thuyền đang ngáp dài khi nằm trên võng trong khoang thuyền ở một nhánh sông Hậu tại chợ nổi Cái Răng, Cần Thơ, một thành phố nhỏ của đồng bằng châu thổ sông Mê Kông

Sửa chữa các loại cân đĩa từng là công việc kinh doanh khá tốt trên chợ nổi Cái Răng Việt Nam, nhưng người thợ cuối cùng trên sông hiện nay chỉ kiếm được vài đôla (vài trăm nghìn đồng) một tháng vì cuộc sống hiện đại đã khiến những người buôn bán chuyển lên đất liền. Tiếp tục đọc “Long đong chợ nổi Việt Nam”

Phim: Trời và đất, Đạo diễn Oliver Stone

Trời và đất  là một bộ phim điện ảnh về số phận cuộc đời con người trong chiến tranh Việt Nam do Oliver Stone viết kịch bản và đạo diễn năm 1993. Các diễn viên chính bao gồm: Tommy Lee Jones, Haing S. Ngor, Joan Chen và Hiep Thi Le. Đây là bộ phim thứ ba và cũng là cuối cùng trong chùm ba phim Chiến tranh Việt Nam của Stone. Hai tập trước là Tiểu đội (năm 1996) và Sinh vào ngày 4/7 (1989).

Tiếp tục đọc “Phim: Trời và đất, Đạo diễn Oliver Stone”

Mountaintop kindergarten fights tough odds

Last update 07:35 | 24/09/2017

VietNamNet Bridge – It takes Doan Thi Xuyen, 31, three to four hours a day to climb up a trail leading to Ta Lu Dang kindergarten in a village in the northern mountainous Yen Bai Province to teach the local kids.

Mountaintop kindergarten, road construction project, Vietnam economy, Vietnamnet bridge, English news about Vietnam, Vietnam news, news about Vietnam, English news, Vietnamnet news, latest news on Vietnam, Vietnam
Teacher Doan Thi Xuyen helps a student put on her backpack.

The steep and narrow trail leading to Ta Lu Dang Village in Xa Ho Commune can be found around five kilometres from the township of Tram Tau District. The district, one of the poorest in the country, has over ten makeshift schools that face great challenges. Of these, the Ta Lu Dang kindergarten encounters perhaps the most significant obstacles to success. Tiếp tục đọc “Mountaintop kindergarten fights tough odds”

Artisan strives to keep Khao melodies alive

vietnamnews

Update: September, 24/2017 – 09:00

Group music: Folk artisan Vàng Sín Phìn (third from left) practices the Thu Lao people’s melodies with women in the village. — Photo baolaocai.vn
Vàng Sín Phìn, a musical maestro from the northern province of Lào Cai, has dedicated himself to collecting musical instruments and preserving the folklore melodies of his people. Through painstaking study, Phìn has mastered the local musical instruments, ensuring that the mountainous music will be passed on to a new generation. Hồng Ninh and Cao Hương report. Tiếp tục đọc “Artisan strives to keep Khao melodies alive”

Village of Ong Hao preserves the art of drum-making – Những người giữ lửa làng nghề làm trống Trung Thu

Village of Ong Hao preserves the art of drum-making

Last update 15:31 | 22/09/2017

The village of Ong Hao in northern Hung Yen Province has a national reputation for its tradition of making drums for the mid-autumn festival each year.

Village of Ong Hao preserves the art of drum-making, entertainment events, entertainment news, entertainment activities, what’s on, Vietnam culture, Vietnam tradition, vn news, Vietnam beauty, news Vietnam, Vietnam news, Vietnam net news, vietnamnet news,
A local craftsman prepares wooden board to make the drums. Tiếp tục đọc “Village of Ong Hao preserves the art of drum-making – Những người giữ lửa làng nghề làm trống Trung Thu”

Dĩa cơm trên tường, chuyện kể…

Phóng sự của Hoàng Thiên Nga

Ngày tất bật phục vụ bệnh nhân ở các bệnh viện. Tối về ăn uống qua loa rồi chạy đến các điểm hẹn nhập vai ca sĩ kiếm tiền mua cơm. Cứ thế, nhóm Blouse Trắng Buôn Ma Thuột với sự tích cực hỗ trợ của nhiều “áo bông” một năm qua đã quyên được hơn 40 nghìn đĩa cơm ngon lành cho nhiều người cùng khổ trong các bệnh viện. Và không chỉ có thế …

Phát phiếu Dĩa cơm trên tường cho bệnh nhân khoa Ung Bướu ở BVĐK Đắk Lắk

Tiếp tục đọc “Dĩa cơm trên tường, chuyện kể…”

Early Mid-Autumn colors at District 5’s lantern street

Last update 17:09 | 20/09/2017

Although the Mid-Autumn Festival is still half a month from now, thousands of local and foreign tourists are rushing to the lantern quarter on Luong Nhu Hoc and Phu Dinh streets in HCMC’s District 5 during the weekend to admire the beauty of sparkling lanterns in different shapes and vibrant colors, pose for stunning photos and immerse themselves in the joyful and jubilant atmosphere.  Tiếp tục đọc “Early Mid-Autumn colors at District 5’s lantern street”

Tại sao thế giới cần các cộng đồng dân tộc bản địa quản lý đất đai của chính họ?

English: One Earth: Why the World Needs Indigenous Communities to Steward Their Lands

Chỉ vào hình con quạ trong cuốn truyện tranh, tôi đọc “kaak” bằng tiếng Bengali, tiếng nói của vùng này. Trong khi những người khác đồng thanh lặp lại tiếng đó thì các em học sinh lớp một người dân tộc trả lời với cái nhìn trống rỗng. Các em chỉ biết con quạ là “koyo”. Các em sẽ vui vẻ lôi những viên bi thuỷ tinh ra đếm nhưng hỏi đếm được mấy viên, các em sẽ im lặng bởi trong ngôn ngữ mẹ đẻ của các em, một nghĩa là “mit”, hai là “bariah” – rất khác tiếng Bengali là “ek” và “du”.


Một bà mẹ đứng đầu gia đình người dân tộc ở tỉnh Sikkim, giàu có về đa dạng sinh học, ngọn đồi dưới chân núi Himalayan. Bà là một kho kiến thức về cây thuốc và cây thực phẩm truyền thống . Tiếp tục đọc “Tại sao thế giới cần các cộng đồng dân tộc bản địa quản lý đất đai của chính họ?”

Phim Chúng tôi muốn sống

Poster phim

Wk – Chúng tôi muốn sống là một bộ phim sản xuất năm 1956. Đạo diễn Vĩnh Noãn và Manuel Conde, do Giám đốc Sản Xuất là Bùi Ngọc Giao thực hiện với Xảo Thuật của nghệ sĩ Totoy Torrente, và sự cộng tác của hệ thống quân đội Việt Nam Cộng Hòa. Phim được trình chiếu miễn phí ở miền Nam vào khoảng năm 1956.

Nội dung

Phim Chúng tôi muốn sống có nội dung về nhân vật đại đội trưởng Vinh trong quân đội Việt Minh, tham gia chiến tranh chống Pháp. Sau kháng chiến, gia đình Vinh bị đấu tố trong Cải cách ruộng đất. Tiếp tục đọc “Phim Chúng tôi muốn sống”

Thương mại khiêu dâm ở Đông Á và vi phạm nhân quyền

English: East Asia’s pornography trade and abuse of human rights

Lịch sử cuộc chiến tranh nô lệ tình dục của quân đội Nhật Bản đối với phụ nữ vẫn còn trong tâm trí của Đông Á. Các nhà lãnh đạo Nhật Bản làm cho điều này khó quên. Gần đây nhất, Thứ trưởng Ngoại giao Shinsuke Sugiyama  đã tuyên bố với Ủy ban Liên hợp quốc về Xóa bỏ Phân biệt đối xử với Phụ nữ rằng chính phủ của ông khẳng định không có tài liệu xác nhận việc tuyển dụng bắt buộc trong thời kỳ chiến tranh- điều được gọi là “phụ nữ thoải mái “. Sự từ chối của các nhà lãnh đạo Nhật Bản đối với việc  thừa nhận trách nhiệm pháp lý hoặc trả tiền đền bù cho các nạn nhân làm cho mại dâm quân sự trở thành một nền tảng đang tiếp diễn đối với quan hệ ngoại giao của Đông Á.

Việc từ chối thừa nhận lạm dụng tình dục trong quá khứ cũng được phản ánh qua việc không thể thừa nhận và đối mặt với các quy tắc tình dục gây phiền nhiễu và việc lạm dụng tình dục ngày nay. Theo sử gia Nhật Bản Hajime Imanishi, “Các tiêu chuẩn và văn hoá tình dục- điều bao trùm [Nhật Bản] đã phát triển trong quá trình lịch sử”.

Người Đông Á tiếp tục được nhắc nhở về lịch sử nô lệ tình dục. Sản phẩm khiêu dâm được sản xuất tại Nhật Bản và xuất khẩu sang các nước trong khu vực ngày nay tạo thành một thực trạng đang tiếp diễn về nền văn hóa và tiêu chuẩn tình dục được duy trì bởi một số đàn ông Nhật và được ủng hộ bởi nhiều nam giới trong khu vực. Tiếp tục đọc “Thương mại khiêu dâm ở Đông Á và vi phạm nhân quyền”