Why China is building islands in the South China Sea

Vox_Since 2014, China has been building islands in the middle of the South China Sea. What were once underwater reefs are now sandy islands complete with airfields, roads, buildings, and missile systems. In less than two years, China has turned seven reefs into seven military bases in the South China Sea, one of the most contentious bodies of water in the world.

The sea is one of the most important areas of ocean in the world. It’s estimated to hold 11 billion barrels of oil, 109 trillion cubic feet of natural gas, and 10 percent of the world’s fisheries. Most importantly, 30 percent of the world’s shipping trade flows through the South China Sea to the busy ports of Southeast Asia. It’s an incredibly important strategic area, and five countries currently claim some part of it.

Most countries base their claims off the

href=””>United Nations Law of the Seas, which says a country’s territory extends 200 miles off its shores, an area called the exclusive economic zone, or EEZ. Any trade or resources that fall in a country’s EEZ belong to that country; they’re its sovereign territory. Any area that is not in an EEZ is considered international waters and subject to UN maritime law, meaning it’s shared by everyone. Every country in the region, which includes Malaysia, the Philippines, Brunei, and Vietnam, bases its claim to the South China Sea on the UN’s EEZ laws — except China.

China argues it has a historical claim to the South China Sea, dating back to naval expeditions in the 15th century. After World War II, the Japanese Empire lost control of the South China Sea, and China took advantage of the moment to reclaim it. On maps, it started drawing a dashed line that encompassed most of the South China Sea. This line became its official claim and is known today as the Nine-Dash Line, because it always has nine dashes. In 1973, when the UN law established EEZs, China reaffirmed its Nine-Dash Line, refusing to clarify the line’s boundaries and rejecting other countries’ claims.

Since then, tensions have built around who rightfully owns the South China Sea. The dispute has centered on the Spratly Islands, an archipelago at the heart of the South China Sea. Currently, China, Malaysia, the Philippines, and Vietnam claim some part of the Spratly Island chain. They’ve asserted their claims by putting small buildings, ports, and even some people on what are essentially rocks in the middle of the ocean.

But the Spratlys are very important, because whichever country can successfully claim them can extend its EEZ to include them, thus gaining miles of precious sovereign territory. This is why China began building up islands in 2014. By turning these rocks into military bases, the Chinese are now able to support hundreds of ships, bolstering their presence in the region. They are using fishing boats, surveillance ships, and navy destroyers to set up blockades around other countries’ islands and defend their own. This is all done very cautiously and in small steps in order to avoid sparking a wider conflict.

Since China began building islands, the disputes have not become violent. But tensions are building in the region. As China deploys more of its military to the Spratlys, other countries are getting nervous and building up their own islands. It’s a complex situation that will continue to gain international attention, for better or for worse.

Sách giáo khoa phải viết cụ thể về cuộc chiến chống Trung Quốc 

20/08/2017 08:26 GMT+7

TTOBộ Lịch sử Việt Nam tái bản lần thứ nhất đã đưa ra những quan điểm tiến bộ, trong đó từ bỏ cách gọi chính quyền Việt Nam cộng hòa là ngụy quân, ngụy quyền và chỉ đích danh quân Trung Quốc xâm lược Việt Nam trong chiến tranh biên giới phía Bắc…

Sách giáo khoa phải viết cụ thể về cuộc chiến chống Trung Quốc 
Xẻ núi đưa pháo lên điểm tựa trong cuộc chiến bảo vệ biên giới phía Bắc – Ảnh: ĐÀO VĂN SỬ

Cuộc chiến tranh biên giới phía Bắc từ năm 1979 cần phải chỉ đích danh là cuộc chiến tranh xâm lược của Trung Quốc đánh Việt Nam.

Không thể gọi là quân Trung Quốc tiến xuống hay tiến vào Việt Nam, bởi như vậy không nói lên được bản chất vấn đề.

Sách giáo khoa lịch sử phải viết cụ thể về cuộc chiến này, chứ không thể viết dăm ba dòng như vậy thì ai có thể hiểu được?


Tiếp tục đọc

Decades after war, what’s behind US-Vietnamese military cooperation

Mattis Pentagon Ngo
© US Defense Department

sputniknews – 21:36 10.08.2017 (updated 18:15 12.08.2017)

During the recent meeting between Vietnamese Defense Minister Ngo Xuan Lich and his US counterpart James Mattis, the two defense leaders agreed to deepen mutual military cooperation. Speaking to Sputnik Grigory Lokshin explained what lies at the heart of US-Vietnamese rapprochement.

Although the last time a US aircraft carrier visited Vietnam’s shores was when it participated in the evacuation of American advisers and supporters of the Saigon government in spring 1975, today Hanoi regards the US as one of its most important partners. Tiếp tục đọc

Japan says ‘heated discussions’ at Manila security meeting

August 7, 2017 / 9:51 AM /

Japanese Foreign Minister Taro Kono gestures during a news conference on the sidelines of the 50th Association of Southeast Asia Nations (ASEAN) Regional Forum (ARF) in Manila, Philippines August 7, 2017.Dondi Tawatao

MANILA (Reuters) – Japan’s foreign minister said “heated discussions” took place about North Korea’s missile tests and South China Sea disputes at a security forum on Monday, and most countries believed U.N. sanctions on Pyongyang should be fully implemented.

Taro Kono told reporters there was broad support among the 27 foreign ministers at the ASEAN Regional Forum in Manila for pressure to be exerted on North Korea and for a new U.N. Security Council resolution to be fully implemented.

Among those attending the event were North and South Korea, Russia, China, Japan and Australia.

Kono also said Japan supported the United States in its activities in the South China Sea to ensure freedom of navigation, and in a veiled reference to China, opposed “any unilateral attempt to change the status quo by force”.

Reporting by Manolo Serapio Jr and Neil Jerome Morales; Writing by Martin Petty; Editing by Catherine Evans

Cuộc họp Việt Trung hủy bỏ vì căng thẳng về Biển Đông – China, Vietnam meeting canceled amid South China Sea tensions

ASEAN Foreign Ministers applaud at the opening ceremony of the 50th ASEAN Foreign Ministers Meeting (AMM) at the Philippine International Convention Center Saturday, Aug. 5, 2017 in suburban Pasay city south Manila, Philippines. From left, Malaysia’s Foreign Minister Anifah Aman, Myanmar Minister of State of Foreign Affairs U Kyaw Tin, Thailand Foreign Minister Don Pramudwinai, Vietnam’s Foreign Minister Pham Binh Minh, Philippine Foreign Secretary Alan Peter Cayetano, Singapore’s Foreign Minister Vivian Balakrishnan, Brunei’s Foreign Minister Lim Jock Seng, Cambodia’s Foreign Minister Prak Sokhonn, Indonesia’s Foreign Minister Retno Marsudi, Laos’ Foreign Minister Saleumxay Kommasith and ASEAN Secretary-General Le Luong Minh.(AP Photo/Mohd Rasfan, POOL)

Cuộc họp Việt Trung hủy bỏ vì căng thẳng về Biển Đông

MANILA (Reuters) – Một cuộc họp đã sắp xếp giữa hai bộ trưởng ngoại giao TQ và VN bên lề cuộc họp của cả vùng đã bị hủy bỏ, quan chức sứ quán TQ cho biết, trong căng thẳng ngày càng tăng giữa hai nước về Biển Đông.

Việt Nam đã đòi hỏi lời lẽ nhắc đến quan tâm về bồi đắp đảo nhân tạo và chỉ trích việc quân sự hóa ở Biển Đông trong một thông cáo của các bộ trưởng ngoại giao của ASEAN (Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á).

Việt Nam đã trỗi lên như là người đối lập lớn tiếng nhất đối với các tuyên bố quyền hành của TQ trên tuyến hàng hải với hơn 3000 tỉ đô đi qua mỗi năm.

Sứ quán TQ không nói gì về lý do hủy bỏ cuộc họp, đã được lên lịch cho ngày thứ hai ở Manila, giữa Wang Yi của TQ và Phạm Bình Minh của VN.

Một quan chức TQ nói “họ đã gặp nhau”.  Bộ Ngoại Giao VN không trả lời yêu cầu giải thích. Tiếp tục đọc

Biển Đông: Mỹ, Trung quốc, và Việt Nam


Tại Biển Đông, có lẽ ai cũng thấy hai lực lớn kèn cựa nhau là Mỹ và Trung Quốc. Các nước khác thì có vẻ ấm ấm lạnh lạnh, không quá quan tâm đến vấn đề. Kampuchia thì có vẻ thiên hẳn về TQ. Phi Luật Tân là nước chống TQ mạnh nhất, nay đã đổi chiều. Chỉ VN là còn đứng trong thế cứng cựa với TQ, tiếp tục mời mọc các công ty của các nước đầu tư vào các lô biển để thăm dò và khai thác dầu hoặc khí đốt, tiếp tục lên tiếng chống đối mỗi khi TQ tuyên bố gì hay làm gì ở Biển Đông, trong khi vẫn cố gắng giữ liên hệ ngoại giao tốt với TQ trong những lãnh vực khác, và vẫn giữ ngoại giao thân thiện với Mỹ. Tiếp tục đọc

Việt Nam tạm dừng chứ không từ bỏ khai thác dầu ở lô 136

VN Youtuber – Xuất bản 27 thg 7, 2017

Một số cơ quan thông tin quốc tế nói rằng dưới sức ép của Trung Quốc, Việt Nam đã phải dừng khoan dầu tại lô 136. Tuy nhiên dừng không phải là vì sợ và cũng không có nghĩa là từ bỏ việc khai thác dầu ở đây.

Biển Đông: Việt Nam dùng dầu khí công phá đường lưỡi bò Trung Quốc

Radio France Internationale

media Một giàn khoan dầu của tập đoàn Ấn Độ ONGC ( ảnh: en.wikipedia.org)

Việt Nam đang nổi lên thành nước bạo dạn nhất trong việc chống lại yêu sách chủ quyền quá đáng của Trung Quốc tại Biển Đông, thông qua hai hành động cụ thể nhắm vào đường lưỡi bò Trung Quốc, với vũ khí là quyền thăm dò dầu khí. Mỹ và Ấn Độ là hai phía hỗ trợ Việt Nam. Tiếp tục đọc

Vietnam renews India oil deal in tense South China Sea


Vietnam has extended an Indian oil concession in the South China Sea and begun drilling in another area it disputes with China in moves that could heighten tensions over who owns what in the vital maritime region.

FILE PHOTO: A Vietnamese naval soldier stands quard at Thuyen Chai island in the Spratly archipelago January 17, 2013. REUTERS/Quang Le/File Photo

HANOI/NEW DELHI: Vietnam has extended an Indian oil concession in the South China Sea and begun drilling in another area it disputes with China in moves that could heighten tensions over who owns what in the vital maritime region.

The moves come at a delicate time in Beijing’s relations with Vietnam, which claims parts of the sea, and India, which recently sent warships to monitor the Malacca Straits, through which most of China’s energy supplies and trade passes. Tiếp tục đọc

Du khách Trung Quốc tăng, lợi nhuận vẫn ‘bèo’

23/04/2017 09:12 GMT+7

TTONhiều doanh nghiệp (DN) kinh doanh lữ hành, dịch vụ du lịch tại TP Nha Trang (Khánh Hòa) cho biết dù lượng du khách Trung Quốc đến địa phương này tăng mạnh, nhưng lợi nhuận vẫn ‘bèo’

Du khách Trung Quốc tăng, lợi nhuận vẫn 'bèo'
Một đoàn khách Trung Quốc xuống tàu tại cảng Nha Trang (Khánh Hòa) tham quan các đảo trong vịnh Nha Trang – Ảnh: Tr.Tân

Chúng tôi theo một đoàn khách Trung Quốc vào một điểm bán hàng “khép kín” tại TP Nha Trang, mặt hàng là gối, nệm cao su.

Tại đây, hàng trăm người đang nêm kín cửa hàng rộng hàng trăm mét vuông để chọn lựa các mặt hàng. Khách các đoàn phải đeo thẻ xanh, vàng khác nhau và có số thứ tự để kiểm soát, phân biệt.

Khách lẻ, người Việt bị hạn chế vào khu vực buôn bán này. Tiếp tục đọc

Mạng TQ đăng clip rượt đuổi tàu CSB VN trên biển

VNY – 30 thg 6, 2017

Hôm 28/6, mạng Sina của Trung Quốc đăng lên một clip quay cảnh rượt đuổi giữa các tàu cảnh sát biển.

Vì sao tướng TQ đùng đùng bỏ dở chuyến thăm VN

VNY – 22 thg 6, 2017

Dự kiến chuyến thăm kết thúc ngày 20/6 nhưng ngay tối 18/6, ông Phạm Trường Long đã bỏ về nước sau các cuộc gặp với lãnh đạo cấp cao Việt Nam.

Biển Đông-Cuộc chiến quyền lực ở châu Á – Chương 5: Dầu khí ở Biển Đông

SP – [Trích] Bill Hayton- BIỂN ĐÔNG – Cuộc chiến quyền lực ở châu Á

Chương 5

Được miếng và tay không
Dầu khí ở Biển Đông

Something and Nothing
Oil and Gas in the South China Sea

Tháng 8 năm 1990, Đông Nam Á đã trở nên rất phấn khởi về việc ‘Trung Quốc trở lại’. Đã một năm kể từ khi vụ thảm sát tại quảng trường Thiên An Môn và nhiều nhân vật có ảnh hưởng nghĩ rằng đã tới lúc quay trở lại với công việc [bang giao]. Phô trương ầm ĩ, Thủ tướng Lí Bằng, một trong những người đằng sau vụ thảm sát, đã bắt tay vào một chuyến thăm khu vực 9 ngày. Tiếp tục đọc

Tướng TQ bỏ ngang Giao lưu hữu nghị Quốc Phòng, đùng đùng về nước

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tiếp Thượng tướng Phạm Trường Long tại Hà Nội hôm 18/06/2017

New York Times  ngày 21/6/2016 có đưa tin về vụ thượng tướng Phạm Trường Long, Phó Chủ tịch Quân uỷ Trung ương Trung Quốc bỏ ngang cuộc Giao lưu hữu nghị Quốc phòng biên giới Việt – Trung lần thứ 4 và về nước. Bộ QP TQ nói đó là vì “lý do liên quan đến việc sắp xếp làm việc”.  Nguồn tin từ phía Việt Nam (nặc danh) là hai bên cãi nhau trong cuộc họp kín về “những vùng tranh chấp về chủ quyền” ở Biển Đông.

Tướng Phạm thăm VN chính thức 2 ngày 18 và 19 tháng 6, 2017. Theo lịch đã sắp, thì ngày 20 đến 22/6 sẽ dùng cho Giao lưu hữu nghị Quốc phòng. Báo VN chẳng nói gì về chuyện tướng Phạm bỏ về. Một số báo Việt có tường thuật tướng Phạm gặp các lãnh đạo VN trong ngày 18/6. Nhưng tướng Phạm bỏ về cuối ngày 18, sau đó các bài báo đều được gỡ bỏ. Tiếp tục đọc

China Cancels Military Meeting With Vietnam Over Territorial Dispute

One of the Paracel Islands in the South China Sea. A Chinese delegation unexpectedly cut short a trip to Vietnam after tempers flared during a closed-door discussion on disputed territories in the region. Credit Francis R. Malasig/European Pressphoto Agency

HONG KONG — State-run newspapers in Vietnam and China reported in recent days that senior military officials from the two countries would hold a fence-mending gathering along a border where their militaries fought a brief but bloody war in 1979.

Tiếp tục đọc