Juvenile abortion rate remains high

A range of obstetrics and gynecology clinics sit along Giai Phong Street, across from Bach Mai Hospital. — Illustrative photo vietnamnet.vn

Vietnamnews.vn – HA NOI (VNS) — A range of obstetrics and gynecology clinics sit along Giai Phong Street, across from Bach Mai Hospital.

Staff members wearing white blouses wait at the front doors of those private facilities, ready to approach anyone who passes by slowly or appears to be seeking an abortion. Tiếp tục đọc “Juvenile abortion rate remains high”

Lòng dân với lịch sử nhìn từ lăng Vua Hiệp Hòa

(LĐ) – Người dân tự nguyện xây lăng Vua Hiệp Hòa, sau khi hoàn thành, họ đã bàn giao lăng vua lại cho con cháu nhà vua thuộc phủ Văn Lãng – Nguyễn Phước tộc. Sự kiện xảy ra vào ngày 13-14.8.2013 tại Huế. Mộ của Vua Hiệp Hòa – như báo chí miêu tả – “bé hơn mộ dân thường” và hoang tàn, lạnh lẽo.

Lòng dân với lịch sử nhìn từ lăng Vua Hiệp Hòa
Toàn cảnh khu mộ Vua Hiệp Hòa. Ảnh: Lê Thanh Phong

Thậm chí, không có được một tấm biển chỉ đường đi vào mộ vua, ngay cả người dân Huế cũng không mấy ai biết được mộ Vua Hiệp Hòa. Nói rộng ra, không có nhiều người biết được lịch sử Việt Nam có một vị vua có tên Nguyễn Phúc Hồng Dật, niên hiệu Hiệp Hòa. Lịch sử có những uẩn khúc của nó và số phận của Vua Hiệp Hòa là một uẩn khúc.  Tiếp tục đọc “Lòng dân với lịch sử nhìn từ lăng Vua Hiệp Hòa”

Nguyên tắc quốc tế về đạo đức Phóng viên

English: International Principles of Professional Ethics in Journalism

Lời nói đầu
Các tổ chức báo chí quốc tế và khu vực đại diện cho 400.000 nhà báo làm việc ở khắp nơi trên thế giới từ năm 1978 đã tổ chức các cuộc họp tư vấn dưới sự bảo trợ của tổ chức UNESCO. [1]

Cuộc họp tư vấn thứ hai (tổ chức tại Mexico City vào năm 1980) thể hiện sự ủng hộ đối với Tuyên bố của UNESCO về các Nguyên tắc Cơ bản về Vai trò của Truyền thông Đại chúng đối với việc duy trì Hoà bình và Hiểu biết Quốc tế, Thúc đẩy quyền con người và Chống phân biệt chủng tộc, chủ nghĩa Apartheid [2] và kích động chiến tranh. Ngoài ra, cuộc họp đã thông qua “Tuyên bố Mexico” với một bộ các nguyên tắc đại diện cho sự tương đồng của các chuẩn mực đạo đức nghề nghiệp báo chí của các quốc gia và khu vực, cũng như đại diện cho các điều khoản có liên quan nằm trong các công cụ luật pháp quốc tế khác nhau. Tiếp tục đọc “Nguyên tắc quốc tế về đạo đức Phóng viên”

BREAKING NEWS: Bear bile farming to be eradicated in Vietnam by 2020

21 September 2015

Animals Asia has called on all stakeholders to make a commitment to ending bear bile farming in Vietnam by 2020.

It follows today’s announcement by Vietnam’s Traditional Medicine Association that says its members must continue to pursue alternatives to bear bile and has promised a complete end to its use by 2020.

The announcement came at a press conference in Hanoi this morning – arranged by animal welfare NGO Animals Asia and the Traditional Medicine Association.

With bear numbers dropping fast and indications that the market for bear bile is also diminishing, Animals Asia is confident that bear bile farming can be entirely ended in Vietnam by 2020. The NGO – which has worked with local authorities this year to end bear bile farming in Quang Ninh province – will be pushing authorities across Vietnam to make the same commitments ahead of 2020. Tiếp tục đọc “BREAKING NEWS: Bear bile farming to be eradicated in Vietnam by 2020”

Business Ethics and Social Responsibility – Đạo đức kinh doanh và Trách nhiệm xã hội

THE FREE MANAGEMENT LIBRARY

Business Ethics and Social Responsibility

Sections of This Topic Include

About Ethics, Principles and Moral Values
What is Business Ethics?
Managing Ethics in the Workplace
– – – Managing Ethics Programs in the Workplace
– – – Developing Codes of Ethics
– – – Developing Codes of Conduct
– – – Resolving Ethical Dilemmas and Making Ethical Decisions
– – – Ethics Training
Assessing Culture and Cultivating Ethical Culture
Some Contemporary (Arguably) Ethical Issues

General Resources for Managing Ethics in the Workplace

Social Responsibility
Boards and Corporate Social Responsibility
General Resources for Social Responsibility

Một số Bộ Quy Tắc Đạo Đức Kinh Doanh (Code of Ethics) của một số công ty đang kinh doanh tại Việt Nam

– Nestlé
– ERM
– Rolls-Royce
– Nitto
– Coca-Cola
– Ericsson
– Manpower Group
– FXCM
– CH2MHill
– Cintas
– Schwan Food Company
– ITT
– PPG Industries
– Soxedo
– PCPenny
– Regal
– Colgate
– Merck (MSD)
– United Technologies
– General Electric

 

 

 

 

A Model of Principles of Ethical Conduct for Government Officers and Employees – Một mô hình của Các Nguyên Tắc Đạo Đức cho Quan Chức và Nhân Viên Nhà Nước

A Model of Principles of Ethical Conduct for Government Officers and Employees

To ensure that every citizen can have complete confidence in the integrity of the Government, each employee shall respect and adhere to the fundamental principles of ethical service as follows:

1.      Public service is a public trust, requiring employees to place loyalty to the Constitution, the laws, and ethical principles above private gain.

2.      Employees shall not hold financial interests that conflict with the conscientious performance of duty.

3.    Employees shall not engage in financial transactions using nonpublic Government information or allow the improper use of such information to further any private interest.

4.      An employee shall not, except pursuant to such reasonable exceptions as are provided by regulation, solicit or accept any gift or other item of monetary value from any person or entity seeking official action from, doing business with, or conducting activities regulated by the employee’s agency, or whose interests may be substantially affected by the performance or nonperformance of the employee’s duties.

5.      Employees shall put forth honest effort in the performance of their duties.

6.      Employees shall make no unauthorized commitments or promises of any kind purporting to bind the Government.

7.      Employees shall not use public office for private gain.

8.      Employees shall act impartially and not give preferential treatment to any private organization or individual.

9.      Employees shall protect and conserve Government property and shall not use it for other than authorized activities.

10.  Employees shall not engage in outside employment or activities, including seeking or negotiating for employment, that conflict with official Government duties and responsibilities.

11.  Employees shall disclose waste, fraud, abuse, and corruption to appropriate authorities.

12.  Employees shall satisfy in good faith their obligations as citizens, including all just financial obligations, especially those such as National, State, or local taxes that are imposed by law.

13.  Employees shall adhere to all laws and regulations that provide equal opportunity for all cỉtizens regardless of race, color, religion, sex, national origin, age, or handicap.

14.  Employees shall endeavor to avoid any actions creating the appearance that they are violating the law or the ethical standards promulgated pursuant to the law.

 

Một mô hình của Các Nguyên Tắc Đạo Đức cho Quan Chức và Nhân Viên Nhà Nước

Để đảm bảo rằng mỗi người dân có thể có lòng tin hoàn toàn vào sự liêm chính   của Nhà nước, mỗi nhân viên sẽ tôn trọng và tuân theo các nguyên tắc đạo đức cơ bản về làm việc như sau:

1.      Công việc nhà nước là lòng tin công, đòi hòi nhân viên đặt trung thành với Hiến pháp, luật lệ, và các nguyên tắc đạo đức lên trên quyền lợi tư.

2.      Nhân viên không được nắm giữ quyền lợi tài chính mâu thuẫn với tận tâm thi hành nhiệm vụ.

3.      Nhân viên không được nhúng tay vào các giao dịch tài chính, bằng cách dùng thông tin mật của Nhà nước hay cho phép sử dụng các thông tin đó một cách không chính đáng để phục vụ quyền lợi tư.

4.      Nhân viên không được, trừ khi có ngoại lệ hợp lý do luật lệ quy định, mời mọc hay nhận bất kì món quà nào hay vật nào có giá trị tiền bạc từ bất kì người nào hay tổ chức nào đang tìm hành động chính thức từ, liên hệ kinh doanh với, hay thực hiện các hoạt động điều hành bởi cơ quan của nhân viên, hay từ bất kì người nào hay tổ chức nào có quyền lợi bị ảnh hưởng bởi sự thi hành hay không thi hành nhiệm vụ của nhân viên.

5.      Nhân viên đưa ra cố gắng chân thật khi thi hành nhiệm vụ của mình.

6.      Nhân viên không được cam kết hay hứa hẹn bất kì điều gì mà không có thẩm quyền với chủ ý bắt Nhà nước gánh chịu.

7.      Nhân viên không dùng cơ quan công để phục vụ quyền lợi tư.

8.      Nhân viên phải hành động không thiên vị và không được ứng xử ưu tiên đối với bất kì cá nhân hay tổ chức tư nào.

9.      Nhân viên phải bảo vệ và bảo tồn tài sản của Nhà nước và không được dùng các tài sản này cho việc gì khác hơn là công việc đã được cho phép

10.  Nhân viên không được làm việc hay hoạt động bên ngoài, kể cả tìm kiếm hay điều đình việc làm, mà mâu thuẫn với nhiệm vụ và trách nhiệm chính thức trong Nhà nước.

11.  Nhân viên phải trình báo với giới chức có thẩm quyền các phí phạm, lừa đảo, lạm dụng hay tham nhũng.

12.  Nhân viên phải làm tròn, với thiện ý, mọi nghĩa vụ của mình như là một người dân, kể cả các nghĩa vụ tài chính, đặc biệt là các nghĩa vụ như các thuế Trung ương, Thành phố, hay Địa phương đặt ra theo luật.

13.  Nhân viên phải tôn trọng tất cả mọi luật và qui định cung cấp cơ hội bình đẵng cho mọi công dân, không phân biệt chủng tộc, màu da, tôn giáo, giới tính, nguồn gốc quốc gia, tuổi tác, hay khuyết tật.

14.  Nhân viên phải cố gắng để tránh các hành vi tạo ra biểu hiện rằng mình đang vi phạm pháp luật hay các tiêu chuẩn đạo đức ban hành thể theo luật pháp.

 

 

Professionalism and Ethics in the Public Service: Issues and Practices in Selected Regions

Executive Summary

Scandals involving public officials have captured world attention these days. Precipitated by shady privatization deals, the diversion of aid, wide- spread public sector patronage, crony capitalism, and campaign financing abuses, people are debating outright corruption and unprofessional behaviour in government. Are public officials held to higher standards of performance and conduct than others? If so, why? With the advent of the modern state, government officials have been and are seen as stewards of public resources and guardians of a special trust that citizens have placed in them. In return for this confidence, they are expected to put public interest above self- interest.
The public service, made up of those employees of the state who are covered by national and sub- national civil service laws, plays an indispensable role in the sustainable development and good governance of a nation. It is an integral part of democracy because it serves as the neutral administrative structure which carries out the decisions of elected representatives of the people. It not only serves as the backbone of the state in implementing a strategy for economic growth of a nation but also runs the programmes that function as the safety net for the most vulnerable segments of a society. Given these crucial roles, a country expects its public service to demonstrate high standards of professionalism and ethics. Tiếp tục đọc “Professionalism and Ethics in the Public Service: Issues and Practices in Selected Regions”

Triết lý của trả lương cao

05/09/2015 08:36 GMT+7

TTCTHẳn Henry Ford, ông chủ của Công ty Ford Motor, khi quyết định trả lương cho công nhân cao hơn mức thông thường ở thời điểm đầu thế kỷ 20, đã có những suy nghĩ thực tiễn về vấn đề này. Các lý thuyết kinh tế khác nhau cũng đã đưa ra nhiều phân tích về lợi ích của việc trả lương cao.

remodeling.hw.net
remodeling.hw.net

Năm 1914, Công ty Ford bắt đầu trả lương cho công nhân 5 USD/ngày khi mà mức lương phổ biến vào thời điểm đó chỉ khoảng 2-3 USD/ngày. Henry Ford tin rằng lương cao làm tăng sự ổn định của lực lượng lao động và giúp đỡ con người tập trung làm việc vì gia đình họ được hỗ trợ đầy đủ về vật chất.

Động cơ của Ford là gì? Sau này Henry Ford cho biết: “Chúng tôi trả mức lương như vậy để đặt công ty trên nền tảng lâu dài. Chúng tôi xây dựng cho tương lai. Doanh nghiệp (DN) trả lương thấp không có tương lai… Việc trả 5 USD/ngày làm việc tám giờ là một trong những biện pháp cắt giảm chi phí tuyệt vời nhất mà chúng tôi thực hiện”. Tiếp tục đọc “Triết lý của trả lương cao”

International Principles of Professional Ethics in Journalism

Preamble

International and regional organizations of professional journalists, representing altogether 400,000 working journalists in all parts of the world, have held since 1978 consultative meetings under the auspices of UNESCO. [1]

The second consultative meeting (Mexico City, 1980) expressed its support for the UNESCO Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, Apartheid, and Incitement to War. Moreover, the meeting adopted the “Mexico Declaration” with a set of principles which represent common grounds of existing national and regional codes of journalistic ethics as well as relevant provisions contained in various international instruments of a legal nature. Tiếp tục đọc “International Principles of Professional Ethics in Journalism”

Miếu thờ quan và ngôi trường mang tên giám đốc sở

15/01/2014 08:34 (GMT + 7)
TTTrên báo Tuổi Trẻ Cuối Tuần phát hành đầu tháng 11-2003 có bài viết “Khi quan được dân thờ”, kể về ông Phan Thế Phương (nguyên giám đốc Sở Thủy sản Thừa Thiên – Huế). 

Ngôi trường cấp II ở xã Quảng Công mang tên ông Phan Thế Phương - Ảnh: Nguyên Linh

Ngôi trường cấp II ở xã Quảng Công mang tên ông Phan Thế Phương – Ảnh: Nguyên Linh

>>Khi “quan” được “dân” thờ!

Khi ông mất, người dân vùng đầm phá Tam Giang lập miếu thờ, xem ông là ông tổ của nghề nuôi tôm, giúp dân nghèo đổi đời. Tiếp tục đọc “Miếu thờ quan và ngôi trường mang tên giám đốc sở”

Trăn trở từ đảo Ngọc – 2 kỳ

13:00 ngày 21 tháng 08 năm 2015

Hồng Lĩnh

TPKể từ khi có chủ trương của Chính phủ về xây dựng “thiên đường du lịch” vào năm 2004, và mới đây là Đề án thành lập đặc khu, các dự án du lịch trên đảo Phú Quốc đã phát triển một cách nhanh chóng.

Một làng chài nghèo ở ấp Đá Chồng, xã Bãi Thơm. Hầu hết người dân đã bán đất và nay lại sống nhờ trên chính mảnh vườn mình đã bán.
Một làng chài nghèo ở ấp Đá Chồng, xã Bãi Thơm. Hầu hết người dân đã bán đất và nay lại sống nhờ trên chính mảnh vườn mình đã bán.

 Viễn cảnh về một đặc khu kinh tế phồn thịnh trên hòn đảo tây nam Tổ quốc đang mở ra. Tuy nhiên, những hệ lụy về mặt xã hội của sự phát triển đang là nỗi lo không chỉ với người dân. Tiếp tục đọc “Trăn trở từ đảo Ngọc – 2 kỳ”

Đúng và sai trong quản lý đất đai

28/07/2015 09:01 GMT+7

TTCT Các cơn bão dư luận gần đây về những vụ cưỡng chế và cấp đất cần được bình tĩnh và khách quan nhìn lại như những kinh nghiệm cần tránh chung cho các tỉnh, thành, địa phương khác.

Minh họa: Bích Khoa
Minh họa: Bích Khoa

Nhận xét đầu tiên là những quyết định đó, thu hồi hay đền bù hoặc cấp đất… đã không đúng chuẩn mực lẽ ra phải có nên sinh phản ứng. Đó đều là các chuẩn mực có sẵn trong các văn bản pháp luật, quy định hiện hành… nhưng không ít người có trách nhiệm quản lý đất đai lại hoặc cố tình phớt lờ các quy định này, hoặc áp dụng các quy định đó một cách tùy tiện. Từ đó rơi vào những rủi ro dẫn đến điều mà rất nhiều học giả trong và ngoài nước gọi là “tham nhũng trong quản lý đất đai”. Tiếp tục đọc “Đúng và sai trong quản lý đất đai”

Thanh niên ngày càng dễ “nới lỏng” tính liêm chính – Khảo sát Liêm chính trong thanh niên Việt Nam 2014

Thanh niên ngày càng dễ “nới lỏng” tính liêm chính

YIS-2014-launch

TT – Tuy tôn trọng các giá trị liêm chính, thanh niên có xu hướng dễ dàng thỏa hiệp hơn, nhất là để đảm bảo lợi ích gia đình và bạn bè

Hà nội, ngày 4 tháng 8 năm 2015 41% thanh niên Việt Nam sẵn sàng nói dối để bảo vệ thu nhập gia đình và 20% thậm chí sẵn sàng vi phạm pháp luật để giúp đỡ gia đình hay bạn bè.

Đây là hai trong số những phát hiện quan trọng của Khảo sát Liêm chính trong thanh niên Việt Nam2014 (gọi tắt là YIS 2014) do Tổ chức Hướng tới Minh bạch (TT), Trung tâm Nghiên cứu Phát triển & Hỗ trợ Cộng đồng (CECODES) và Trung tâm Sống và Học tập vì Môi trường và Cộng đồng (Live&Learn) phối hợp thực hiện. Tiếp tục đọc “Thanh niên ngày càng dễ “nới lỏng” tính liêm chính – Khảo sát Liêm chính trong thanh niên Việt Nam 2014”

VEF – Quỹ Giáo dục Việt Nam lấy tiền từ đâu?

Mark Ashwill là nhà giáo dục người Mỹ, tiến sĩ, và cựu giám đốc của Học viện Giáo dục Quốc tế – International Institute for Education (IIE) – , trước khi ông và vợ ông sáng lập Capstone Việt Nam vào năm 2009, một cơ sở tư vấn giáo dục đặt tại Hà Nội. Khi Mark diễn thuyết tại một Diễn đàn Giáo dục cấp cao Việt Nam – Hoa Kỳ tại Hà Nội, ông rất ngạc nhiên khi thấy gần như không ai trong số 150 thính giả biết rằng một chương trình học bổng rất nhiều danh tiếng – Quỹ Giáo dục Việt Nam (VEF) – được cho rằng được bảo trợ bởi Chính phủ Hoa Kỳ – thực ra là chính do Chính phủ Việt Nam gây quỹ bằng một thỏa thuận hoán đổi nợ. Chính phủ Việt Nam đã đồng ý, như một phần của tiến trình bình thường hóa quan hệ 20 năm trước, để trả lại khoản nợ 146 triệu USD trong nông nghiệp và các khoản nợ khác mà Mỹ đã cấp cho bên bại trận – Chính quyền Sài Gòn. Với khoản nợ và khủng hoảng của Hy Lạp gần đây, chi tiết của điều khoản Việt Nam trả nợ cho Mỹ dưới đây do Mark Ashwill đưa ra có thể khiến nhiều người Mỹ cũng như người Việt Nam bất ngờ.

11-29-2010 http://markashwill.com/2010/11/25/vef-from-vietnam-with-money/

VEF: Tiền đến từ Việt Nam Tiếp tục đọc “VEF – Quỹ Giáo dục Việt Nam lấy tiền từ đâu?”

Why Southeast Asia’s Refugee Crisis Matters

Thediplomat – For summer and fall 2015, The Diplomat presents “Southeast Asia: Refugees in Crisis,” a series of exclusive articles from scholars and practitioners tackling Southeast Asia’s ongoing refugee crisis. Launched with the help of former ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan and designed with the assistance of students from Harvard University and Oxford University, the series aims to give the readers a sense of the various dimensions of this complex issue.

In our first piece, former ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan and The Diplomat’s associate editor Prashanth Parameswaran launch the series with a framing article on the issue. 

In May 2015, thousands of Rohingya refugees from the Rakhine State of Myanmar and economic migrants from Bangladesh were found stranded in the Strait of Malacca off the coast of Thailand, Malaysia and Indonesia. This was the start of the latest round of Southeast Asia’s refugee crisis. The image of the overcrowded, shabby boats full of people – haunted and hungry, faced with dwindling supplies of food and water – seized the world’s attention. Tiếp tục đọc “Why Southeast Asia’s Refugee Crisis Matters”