Le Vietnam s’oppose fermement à la décision unilatérale de la Chine d’interdire la pêche en Mer Orientale, dont dans certaines zones maritimes du Vietnam, du 1er mai au 16 août 2019, a déclaré la porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères Lê Thi Thu Hang.
>>Hoàng Sa – Truong Sa: la Chine doit respecter la souveraineté du Vietnam
>>Le Vietnam demande à la Chine d’indemniser des pêcheurs vietnamiens
|
Le Vietnam s’oppose fermement à la décision de la Chine d’interdire la pêche en Mer Orientale, dont dans certaines zones maritimes du Vietnam.
Photo: Huy Hai/VNA/CVN |
En répondant aux questions des journalistes sur l’interdiction de la pêche par la Chine le 4 mai, la porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères a précisé que l’interdiction violait la souveraineté du Vietnam sur l’archipel de Hoàng Sa (Paracels) ainsi que les droits et intérêts légitimes du pays dans ses zones maritimes.
Elle a également enfreint le droit international, y compris la Convention des Nations unies sur le droit de la mer de 1982 (UNCLOS de 1982), et est contraire à l’esprit et au libellé de la Déclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC) entre l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Chine, ainsi que l’accord Vietnam-Chine sur les principes fondamentaux régissant le règlement des problèmes en mer, a ajouté Mme Hang.
“Le Vietnam dispose de bases juridiques suffisantes et de preuves historiques attestant de sa souveraineté sur les archipels de Hoàng Sa et de Truong Sa (Spratlys ), et de droits légitimes sur ses eaux conformément à la Convention des Nations unies sur le droit de la mer de 1982″, a déclaré la porte-parole.
Les mesures visant à préserver les ressources biologiques doivent être prises conformément à la Convention des Nations unies sur le droit de la mer de 1982 et ne pas porter atteinte aux droits souverains et à la juridiction en mer des pays concernés, a-t-elle noté.
VNA/CVN
Thích bài này:
Thích Đang tải...
Liên quan
Đăng bởi Trần Đình Hoành
I am an attorney in the Washington DC area, with a Doctor of Law in the US, attended the master program at the National School of Administration of Việt Nam, and graduated from Sài Gòn University Law School. I aso studied philosophy at the School of Letters in Sài Gòn.
I have worked as an anti-trust attorney for Federal Trade Commission and a litigator for a fortune-100 telecom company in Washington DC. I have taught law courses for legal professionals in Việt Nam and still counsel VN government agencies on legal matters. I have founded and managed businesses for me and my family, both law and non-law.
I have published many articles on national newspapers and radio stations in Việt Nam.
In 1989 I was one of the founding members of US-VN Trade Council, working to re-establish US-VN relationship.
Since the early 90's, I have established and managed VNFORUM and VNBIZ forum on VN-related matters; these forums are the subject of a PhD thesis by Dr. Caroline Valverde at UC-Berkeley and her book Transnationalizing Viet Nam.
I translate poetry and my translation of "A Request at Đồng Lộc Cemetery" is now engraved on a stone memorial at Đồng Lộc National Shrine in VN.
I study and teach the Bible and Buddhism. In 2009 I founded and still manage dotchuoinon.com on positive thinking and two other blogs on Buddhism. In 2015 a group of friends and I founded website CVD - Conversations on Vietnam Development (cvdvn.net).
I study the art of leadership with many friends who are religious, business and government leaders from many countries.
In October 2011 Phu Nu Publishing House in Hanoi published my book "Positive Thinking to Change Your Life", in Vietnamese (TƯ DUY TÍCH CỰC Thay Đổi Cuộc Sống).
In December 2013 Phu Nu Publishing House published my book "10 Core Values for Success".
I practice Jiu Jitsu and Tai Chi for health, and play guitar as a hobby, usually accompanying my wife Trần Lê Túy Phượng, aka singer Linh Phượng.
Xem tất cả bài viết bởi Trần Đình Hoành