Phần hồn Hội An phai nhạt

01/04/2017 22:31

Nhà thờ tộc Tăng, một di tích đặc biệt ở phố cổ Hội An, sau khi trùng tu đang được tận dụng để kinh doanh
Nhà thờ tộc Tăng, một di tích đặc biệt ở phố cổ Hội An, sau khi trùng tu đang được tận dụng để kinh doanh

Nhiều nhà cổ thay tên đổi chủ, thay đổi chức năng và tình trạng biến động dân cư ở Hội An đang làm biến dạng những giá trị trong quần thể di tích được cho là “bảo tàng sống” này

Một buổi sáng giữa tháng 2-2017, người dân đi tập thể dục phát hiện mùi khét cùng đám khói bốc lên nghi ngút từ ngôi nhà cổ vắng chủ ở số 95 Nguyễn Thái Học, phường Minh An, TP Hội An, tỉnh Quảng Nam. Nhiều người hô hoán cùng nhau phá cửa xông vào dập lửa, di chuyển đồ đạc khỏi nhà để hạn chế thiệt hại. Một lúc sau, đám cháy được dập tắt với sự trợ giúp của lực lượng chức năng. Tiếp tục đọc “Phần hồn Hội An phai nhạt”

The kingdom of women: the Tibetan tribe where a man is never the boss – Tây Lương Nữ Quốc

    TĐH: Nhân có bài tiếng Anh này, mình thêm loạt bài về Tây Lương Nữ Quốc của báo Tuổi Trẻ sau bài tiếng Anh.

 The Guardian

The kingdom of women: the Tibetan tribe where a man is never the boss

It’s a place where women rule, marriage doesn’t exist and everything follows the maternal bloodline. But is it as good for women as it sounds – and how long can it last?

A Mosuo woman weaves with a loom at her shop in Lijiang, China.
A Mosuo woman weaves with a loom at her shop in Lijiang, China. Photograph: Chien-min Chung/Getty Images

Imagine a society without fathers; without marriage (or divorce); one in which nuclear families don’t exist. Grandmother sits at the head of the table; her sons and daughters live with her, along with the children of those daughters, following the maternal bloodline. Men are little more than studs, sperm donors who inseminate women but have, more often than not, little involvement in their children’s upbringing.

This progressive, feminist world – or anachronistic matriarchy, as skewed as any patriarchal society, depending on your viewpoint – exists in a lush valley in Yunnan, south-west China, in the far eastern foothills of the Himalayas. An ancient tribal community of Tibetan Buddhists called the Mosuo, they live in a surprisingly modern way: women are treated as equal, if not superior, to men; both have as many, or as few, sexual partners as they like, free from judgment; and extended families bring up the children and care for the elderly. But is it as utopian as it seems? And how much longer can it survive? Tiếp tục đọc “The kingdom of women: the Tibetan tribe where a man is never the boss – Tây Lương Nữ Quốc”

Hiệp Uớc Của Người Quân Tử – The Gentlemen’s Agreement

TĐH: Ngày 9 tháng 4 năm 2017 này là kỷ niệm 152 năm ngày Hiệp Ước Appomattox được ký kết, đưa đến sự chấm dứt cuộc nội chiến Nam Bắc của Mỹ và bắt đầu tiến trình hàn gắn vết thương chiến tranh. Đây là một vết son lớn trong lịch sử nước Mỹ. Hiệp Ước đầy nhân ái và thông minh này đã giúp nước Mỹ đoàn kết lại và phục hồi rất nhanh sau chiến tranh. Hai tướng, Robert E. Lee – tư lệnh quân đội miền Nam đầu hàng – và Ulysses S. Grant – tư lệnh quân đội miền Bắc chấp nhận đầu hàng, với sự tương kính cho nhau và lòng đeo đuổi hòa bình cho nước Mỹ, đã đạt được hiệp ước rất đơn giản nhưng kỳ diệu này, để ngày nay người ta gọi đó là “Hiệp Ước Của Người Quân Tử” (“The Gentlemen’s Agreement”).

Hai bài viết dưới đây — mô tả lại những trao đổi thư từ giữa hai tướng đưa đến cuộc họp, và cuộc họp cùng ký kết hiệp ước giản dị — sẽ giúp chúng ta hiểu tại sao người ta gọi là “Hiệp Ước Của Người Quân Tử”.

Sau phần tiếng Việt là phần nguyên bản tiếng Anh.

Đầu hàng tại Appomattox, 1865

Quân đội bị bao vây, chiến sĩ yếu và kiệt sức, tường Robert E. Lee hiểu rằng mình chẳng còn lựa chọn nào ngoài việc suy tính đến việc đầu hàng tướng Grant. Sau một chuỗi thư từ qua lại giữa hai tướng, họ đồng ý gặp nhau ngày 9 tháng 4, 1865, tại nhà của Wilmer Mclean trong làng Appomattox Court House. Cuộc họp kéo dài khoảng 2 tiếng rưỡi và khi cuộc họp kết thúc cuộc nội chiến đẫm máu nhất trong lịch sử của nước Mỹ được đến gần điểm chấm dứt. Tiếp tục đọc “Hiệp Uớc Của Người Quân Tử – The Gentlemen’s Agreement”

Tiếng Việt phong ba bão táp

ANTGCT – 15:36 14/03/2017

Kết quả hình ảnh cho Tiếng Việt phong ba bão táp

Có một nhận định vô căn cứ nhưng được lan truyền rộng rãi và cũng được nhiều người chấp nhận, rằng tiếng Việt không chính xác, hay nói đúng hơn, ngữ pháp tiếng Việt không chính xác bằng ngữ pháp tiếng Pháp, tiếng Anh hoặc tiếng Nga…, tùy theo người đưa ra nhận định biết thứ tiếng nào.

Young artists reimagine Saigon’s iconic food, drink

TUOI TRE NEWS

Updated : 03/21/2017 18:30 GMT + 7

From a glass of iced coffee to a plate of broken rice served with grilled pork chops, the most iconic food and drinks in Ho Chi Minh City have become the subject for a group of young Vietnamese painters.

‘Saigon on the move’ is a project by members of Bui Fine Arts Center (Bui), an academy dedicated to the training of young artists, and which looks to depict Saigon youths’ favorite food and drinks in paintings.

The works are a gift to “those who once stayed, are staying and will stay” in the dynamic southern metropolis, Bui wrote in the description of the photo album uploaded to Facebook on Sunday. Tiếp tục đọc “Young artists reimagine Saigon’s iconic food, drink”

Cà phê Sài Gòn xưa

Thứ Sáu, 10 tháng 3, 2017
Nguồn: http://dinhvankhai.blogspot.com/2017/03/ca-phe-sai-gon-xua.html

Hồi xửa hồi xưa … có một Sài gòn người ta gọi cà phê là “cà phe”, đi uống cà phê là đi uống “cà phe” với giọng điệu rất là ngộ nghĩnh. Tiếng Tây gọi cà phê là Café, tiếng Anh là Coffee nhưng mấy xì thẩu Chợ Lớn thì gọi là “cá phé”. Vậy thì café, coffee, cà phê, cà phe hay là cá phé muốn gọi sao gọi nhưng ai cũng hiểu đó là món thức uống màu đen có hương vị thơm ngon, uống vào có thể tỉnh người nếu uống quá đậm có thể thức ba ngày không nhắm mắt…

Tiếp tục đọc “Cà phê Sài Gòn xưa”

Vietnam from a Briton’s perspective

Tuoi Tre News

Updated : 03/16/2017 16:00 GMT + 7

Editor’s note: Helen Major from the UK is sharing several of her personal observations of Vietnam since relocating to the Southeast Asian country with her Vietnamese husband.

I’m British. I’m married to a Vietnamese man. For the first few years of our marriage, we lived in Britain – where my poor husband had to deal with an intensely curious public whose only real knowledge of his country came from American war films. Recently, however, my husband, our two children, and I moved back to Vietnam. I’ve been to Vietnam before, of course, to visit my in-laws and see where my husband grew up, but actually living here has been quite an eye opener! My children have immediately become Vietnamese, apparently – but I (to my husband’s great amusement) am frequently confused. Here, for your delight, is my bewildered outsider’s perspective on this wonderful nation. Tiếp tục đọc “Vietnam from a Briton’s perspective”

Không khóc ở Mỹ Sơn

  • VHNA  INRASARA Thứ ba, 28 Tháng 2 2017 08:29

Nhà thơ Kiều Maiy ở Mỹ SơnNhà thơ Kiều Maiy ở Mỹ Sơn

 Tùy bút

1. Trưa 24-2, Kiều Maily khởi hành từ Sài Gòn đi theo đường Đak Nông, lên Ban Mê để vòng xuống Hội An. Chụp ảnh miễn phí cho người bạn thơ Trần Hiếu cùng vị hôn thê cho lễ thành hôn sắp tới. Miễn phí, để có cơ hội một lần trong đời làm được một chuyến “Mỹ Sơn đường về”. Cũng đáng!

Sáng hôm sau, xe từ từ lăn bánh trên con đường từ Hội An dẫn lên thánh địa. Tiếp tục đọc “Không khóc ở Mỹ Sơn”

Giải tỏa các công trình tôn giáo lâu đời là không thỏa đáng

NĐT – 01/03/2017 – 13:34 PM

LTS. Nhà thờ Thủ Thiêm, Hội dòng Mến Thánh giá Thủ Thiêm là những công trình tôn giáo hình thành trên vùng đất Thủ Thiêm (nay thuộc địa bàn quận 2) từ giữa thế kỷ XIX. Qua hàng trăm năm hình thành và phát triển, hai công trình tôn giáo này đang đứng trước nguy cơ phải nhường chỗ cho khu đô thị mới Thủ Thiêm.
Kết quả hình ảnh cho Nhà thờ Thủ Thiêm nhìn từ trên cao. Ảnh: TL
Nhà thờ Thủ Thiêm nhìn từ trên cao. Ảnh: TL

Tiếp tục đọc “Giải tỏa các công trình tôn giáo lâu đời là không thỏa đáng”

Buôn Ma Thuột lộng lẫy sắc màu văn hóa đại ngàn

       Tròn 42 năm sau giải phóng, Buôn Ma Thuột vui tươi, tưng bừng với lễ hội đường phố náo nhiệt chưa từng có. Công chúng được thưởng thức sắc màu văn hóa không chỉ của 47 dân tộc anh em chung sống trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk, hàng chục dân tộc khác trên khắp khu vực Tây Nguyên và vùng lân cận, mà còn có cả hương sắc mới lạ của những đoàn nghệ thuật đến từ nhiều quốc gia. 

Buôn Ma Thuột ngày tròn 42 năm giải phóng

Tiếp tục đọc “Buôn Ma Thuột lộng lẫy sắc màu văn hóa đại ngàn”

Dancers set Kong’s Vietnam premiere ceremony on fire, literally

TUOI TRE NEWS

Updated : 03/10/2017 09:41 GMT + 7

A ten-meter tall model of the cinematic beast King Kong caught fire on Thursday at the Ho Chi Minh City premiere of ‘Kong: Skull Island’.

The ceremony was held in front of the SC Vivo City shopping mall in District 7, where government officials, U.S. diplomats, celebrities, and representatives from Warner Bros. Pictures gathered to celebrate the opening of the first Hollywood blockbuster to be shot mainly in Vietnam.

Towering of the ceremony’s stage was a ten-meter tall model of King Kong, the enormous fictional ape-like beast whose name was given to the film’s title.

At around 7:10 pm, when the event’s emcee was delivering a monologue following a lively performance from fire dancers in tribal costume, smoke and flames began to rise from the left hand of the Kong model. Tiếp tục đọc “Dancers set Kong’s Vietnam premiere ceremony on fire, literally”

Về một bộ sưu tập văn học đồ sộ: Thơ Bạn Thơ

Mai An Nguyễn Anh Tuấn

Dự án sách Thơ Bạn Thơ của hai nhà thơ Nguyễn Nguyên Bảy & Lý Phương Liên đã thực hiện được 6 cuốn (dự tính là 8 cuốn) – cùng những ấn phẩm phụ trợ mà nội dung & hình thức cũng “hoành tráng” không kém, như Văn Bạn Văn, Chém Gió Muôn Màu, Vườn Thơ 5 Nhà – cho đến nay, sau gần 5 năm, đã đi tới chặng cuối. Có thể nói, đây là một công trình lớn mà lịch sử văn học Việt Nam sau này sẽ buộc phải ghi nhận và bàn đến như một “hiện tượng Văn học” đáng kể. Tiếp tục đọc “Về một bộ sưu tập văn học đồ sộ: Thơ Bạn Thơ”

Thanh Hoa whale temple

Last update 13:00 | 30/12/2016 vietnamnet

People in a village in the northern central province of Thanh Hoa have contributed money to build a temple to worship a whale skeleton.

The temple to worship the whale skeleton

Most of the households in Hung Thanh Village, Hau Loc District have lived on fishing for many generations.

In early 2004, while fishing at sea, some villagers found a dead whale drifting to the shore, after preserving the carcase for seven months, they brought to its skeleton to the village to clean it.For Vietnamese fishermen, the whale is seen a guardian angel for their voyage. When finding the dead whale, people in Hung Thanh Village thought that the fish wanted to take permanent rest.

Early 2012, villagers contributed their money to build a VND1 billion (USD47,600) temple for worshiping the whale. The skeleton is now being kept in a glass house with the close watch by security guards.

People in the village take the first day of the lunar December every year is the anniversary of the whale’s death. Lots of people from other localities came to the village to see the skeleton and burn incense. They call the whale Ngai Nam Hai or Ca Ong. Tiếp tục đọc “Thanh Hoa whale temple”

Lễ hội “3 trong 1” tại Buôn Ma Thuột – Hấp dẫn bản sắc và hương vị Tây Nguyên

        Lần thứ sáu được tổ chức tại Đắk Lắk, tuần Lễ hội Cà phê Buôn Ma Thuột đặc biệt thu hút sự chú ý của đông đảo du khách và các nhà đầu tư trong và ngoài nước, bởi sẽ diễn ra cùng lúc với Liên hoan văn hóa Cồng chiêng và Hội nghị xúc tiến đầu tư vùng Tây Nguyên năm 2017. 

Người đẹp Phùng Bảo Ngọc Vân-Đại sứ truyền thông cho lễ hội cà phê giới thiệu món ngon Tây Nguyên

Tiếp tục đọc “Lễ hội “3 trong 1” tại Buôn Ma Thuột – Hấp dẫn bản sắc và hương vị Tây Nguyên”