Hoàn cảnh lịch sử dẫn đến tranh chấp chủ quyền của Việt Nam tại quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa – Nguyên nhân và giải pháp

Hàn Nguyên Nguyễn Nhã

17 tháng 7, 2009

SH – Sự thực lịch sử về chủ quyền và những hoàn cảnh lịch sử dẫn đến sự tranh chấp cùng nguyên nhân xâm phạm chủ quyền của Việt Nam đã quá rõ ràng, nên giải pháp phải là “cái gì của César phải trả lại cho César”. Bất kỳ chính quyền nào cũng như bất cứ người Việt Nam nào, dù khác chính kiến, đều coi trọng việc lấy lại Hoàng Sa về với Việt Nam và bảo toàn toàn vẹn Trường Sa. Lịch sử đã chứng minh dù có hàng ngàn năm bị lệ thuộc rồi cũng có ngày với sự kiên cường, bất khuất, cuộc đấu tranh sẽ thành công. – Hàn Nguyên Nguyễn Nhã

A- HOÀN CẢNH LỊCH SỬ DẪN ĐẾN VIỆC CHÍNH QUYỀN TỈNH QUẢNG ĐÔNG (TRUNG HOA) KHẢO SÁT TRÁI PHÉP QUẦN ĐẢO HOÀNG SA VÀO NĂM 1909 VÀ TIẾP TỤC XÂM PHẠM CHỦ QUYỀN CỦA VIỆT NAM Ở HOÀNG SA CHO ĐẾN NĂM 1930

Việt Nam bị Pháp xâm lược năm 1858, mất hết chủ quyền tự chủ ngoại giao theo Hiệp ước cuối cùng ký với Pháp năm 1884, nên đã không bảo vệ được chủ quyền của mình tại Hoàng Sa khi bị các nước khác xâm phạm. Tiếp tục đọc “Hoàn cảnh lịch sử dẫn đến tranh chấp chủ quyền của Việt Nam tại quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa – Nguyên nhân và giải pháp”

Kitô giáo: Lịch sử truyền đạo

TĐH: Đây là một bài học lịch sử và văn hóa rất hữu ích và hiện nay vẫn là vấn đề rất lớn trên thế giới. Các bạn, nhất là các bạn Kitô giáo, nên bỏ một chút thời giờ đọc kỹ, để chúng ta còn biết lo cho đất nước chúng ta, cũng như những mâu thuẫn tôn giáo và chính trị tại nhiều nơi trên thế giới. Bài này đọc nghe có vẻ một chiều, Điều này có thể hiểu được, vì nói đến các tội lỗi gây ra do việc truyền đạo Kitô giáo, người viết thường rất căm phẫn. Tuy vậy, bức tranh tổng quát kể lại ở đây có thể nói là khá chính xác.

Ngày nay, việc truyền đạo Kitô giáo, với hỗ trợ tài chính và chính trị từ các nước Âu Mỹ, đe dọa sự tồn vong văn hóa và ổn định chính trị của nhiều dân tộc yếu kém trên thế giới. Các nhà truyền đạo Kitô giáo nên rất nhạy cảm về các tổn hại xã hội họ đã và đang gây ra.

Tinh thần Giêsu là hòa bình, hy sinh, thương khó, và tình yêu vô điều kiện, Người Kitô giáo, trong việc truyền đạo, thường đi ngược lại những điều Chúa Giêsu dạy. Rất tiếc!

Không có cách truyền đạo nào tốt bằng sống với tinh thần chúa Giêsu.

Bản dịch Việt: Minh Kiến

Nguyên bản tiếng Anh: PARTIAL HISTORY OF CHRISTIAN MISSIONARY ATROCITIES

Nguồn Việt: Thời Sự Phật Pháp
Lời mở đầu: Tiếp tục đọc “Kitô giáo: Lịch sử truyền đạo”

NGẪM VỀ CÔNG CUỘC LẤN BIỂN GIAN TRUÂN CỦA ÔNG CHA TA

    Nhân dịp một nhóm trí thức gồm giáo sư Hoàng Xuân Phú, nhà báo Nguyễn Đăng Quang, cô giáo Hiền Giang và kỹ sư Lã Dũng về Tiên Lãng thăm đại gia đình họ Đoàn sau khi hai anh em ruột Đoàn Văn Vươn và Đoàn Văn Quý được đặc xá ra tù ( xem bài viết cảm động của Nguyễn Đăng Quang về cuộc thăm hỏi này trên teu.bloge), tôi xin được gửi tới ông Vươn & ông Quý mấy dòng cảm nghĩ viết từ mấy năm trước…

Đêm 30 Tết, sắp tới Giao thừa, tôi chợt bâng khuâng xa xót nghĩ đến thân phận của những người trong gia đình ông Đoàn Văn Vươn… Lúc này, gia đình ông tan tác- người trong trại tạm giam, người vất vưởng tìm chỗ che mưa nắng, bàn thờ gia tiên bị vùi trong đống gạch vụn, bữa cơm tất niên ấm cúng đã trở thành ký ức… Nhưng, luật pháp sẽ công minh phán xử đúng – sai, và lịch sử sẽ công bằng xác định lại mọi giá trị… Tôi tin rằng, những người đã có công lấn biển, chinh phục biển từng được dân chúng coi là “anh hùng” của vùng Duyên hải Tiên Lãng sẽ không bị hắt hủi và lãng quên, bởi họ – giống như ông cha ta từ hàng ngàn hàng vạn năm nay đã đổ mồ hôi xương máu để tồn tại và làm giàu có thêm cho lãnh thổ Quốc gia, dù có gặp đủ thứ thiên tai nhân họa rồi cuối cùng cũng sẽ tìm cách đứng lên để khẳng định một “Chỗ đứng dưới mặt trời” – như tên một cuốn tiểu thuyết nước ngoài được dịch sang ta nửa thế trước… Tiếp tục đọc “NGẪM VỀ CÔNG CUỘC LẤN BIỂN GIAN TRUÂN CỦA ÔNG CHA TA”

Tại sao Việt Nam không bị đồng hóa sau 1.000 năm Bắc thuộc?

NCQT – Posted on by The Observer

500_tranh-tet

Tác giả: Nguyễn Hải Hoành

Tiếng ta còn thì nước ta còn!

Đồng hóa dân tộc (national assimilation) gồm: 1- Đồng hóa tự nhiên, tức quá trình dân tộc A trong giao tiếp với dân tộc B, do chịu ảnh hưởng lâu dài của B mà A tự nhiên dần dần mất bản sắc của mình, cuối cùng bị B đồng hóa; đây là một xu hướng tự nhiên trong tiến trình lịch sử loài người. 2- Đồng hóa cưỡng chế: sự cưỡng bức một dân tộc nhỏ yếu hơn chấp nhận ngôn ngữ, chữ viết, phong tục, tập quán của một dân tộc lớn mạnh hơn; đây là một tội ác.

Đồng hóa dân tộc chủ yếu diễn ra dưới hình thức đồng hóa văn hóa, trong đó chủ thể đồng hóa thường là một nền văn hóa mạnh và tiên tiến (như đông dân hơn, kinh tế phát triển hơn, đã có chữ viết, có các hệ tư tưởng), đối tượng đồng hóa thường là nền văn hóa yếu và lạc hậu hơn. Đồng hóa ngôn ngữ là công cụ đồng hóa văn hóa thông dụng nhất, quan trọng nhất, hiệu quả nhất. Một dân tộc bị mất tiếng nói mẹ đẻ của mình và phải nói tiếng của một dân tộc khác thì không còn giữ được bản sắc dân tộc nữa. Tiếp tục đọc “Tại sao Việt Nam không bị đồng hóa sau 1.000 năm Bắc thuộc?”

Exhibition captures glimpse of Vietnamese history

Updated  August, 31 2015 17:02:12
 VNS
A painting scroll describing the landing of a boat bearing Japanese merchants in Hoi An harbour in the 17-18th century. The item was provided by the Kyushu National Museum in Japan. — Photo courtesy the Viet Nam National Museum of History

HA NOI (VNS) — Vietnamese history, dating from prehistoric times to the modern era, is being depicted at an exhibition set to open on September 1 at the Viet Nam National Museum of History.With 300 items on display, including photos, paintings and documents, the exhibition will offer a wide view of the country’s history over the last 500,000 years. Tiếp tục đọc “Exhibition captures glimpse of Vietnamese history”

Cách chú giải bá đạo của học giới Trung Quốc 

TẬP BẢN ĐỒ HÀNG HẢI 1841 Ở ĐẠI HỌC YALE:

19/08/2015 06:10 GMT+7

TTCTDo hoàn cảnh lịch sử, nhiều địa đồ quốc gia, địa đồ khu vực hoặc bản đồ hàng hải do người Trung Hoa xưa soạn vẽ lưu lạc nhiều nơi.

Phần lớn chúng được cất giữ ở thư viện các nước phương Tây và Nhật, trong số đó những bản đồ hàng hải thường được học giới quốc tế lưu tâm nghiên cứu.

 Bản đồ gốc, trang 17 Các địa danh trên bản đồ (trên xuống, phải qua) Tiêm Bút La (tức Cù Lao Chàm) Thanh Dữ Thảo Dữ Tiêm Bút La Vạn Lý Trường Sa (tức ứng với vị trí quần đảo Hoàng Sa)
Bản đồ gốc, trang 17

Các địa danh trên bản đồ (trên xuống, phải qua)

Tiêm Bút La (tức Cù Lao Chàm)

Thanh Dữ

Thảo Dữ

Tiêm Bút La

Vạn Lý Trường Sa (tức ứng với vị trí quần đảo Hoàng Sa)

Tiếp tục đọc “Cách chú giải bá đạo của học giới Trung Quốc “

Nợ công trong vòng xoáy lịch sử – 8 kỳ

NHÀ SỬ HỌC VÀ CÁC CÔ THỢ MAY TRONG CHÙA TÂY PHƯƠNG

Nhân ngày giỗ lần thứ 10 giáo sư sử học Trần Quốc Vượng (17-8 )

TQVCố giáo sư Trần Quốc Vượng- tác giả của nhiều bài viết và công trình sử học, có lẽ, lúc sinh thời không thể hình dung được rằng: bản thân ông cũng vô tình trở thành một nguồn sử liệu quý nằm sâu trong tâm hồn những cô thợ may trẻ Hà Nội, trong một lần ông đưa sinh viên đi khảo sát chùa Tây Phương… Tiếp tục đọc “NHÀ SỬ HỌC VÀ CÁC CÔ THỢ MAY TRONG CHÙA TÂY PHƯƠNG”

Calm and storm: The South China Sea after the Second World War

AMTI – In the early hours of 4 February 1945 two Australian commandos, Alex Chew and Bill Jinkins, paddled away from an American submarine, the USS Pargo, and landed on Woody Island in the Paracels. In the weeks beforehand, American airmen had reported seeing a French tricolour flying on the island and ‘Z Force’ had been tasked to investigate. Chew and Jinkins discovered there were indeed French people on the island but also Japanese sailors and so retreated to the sub. The Pargo surfaced and shelled the buildings for several minutes. The first ‘Battle of the Paracels’ was a one-sided affair.[1] Tiếp tục đọc “Calm and storm: The South China Sea after the Second World War”

20 năm quan hệ Việt – Mỹ, chuyện bây giờ mới kể – 7 kỳ

04/07/2015 09:36 GMT+7

TT – 20 năm sau cuộc chiến khốc liệt, quan hệ Mỹ – Việt Nam mới được bình thường hóa. Sự kiện này đã góp phần thúc đẩy Việt Nam đổi mới kinh tế thành công…

Ông Lê Văn Bàng gặp John Kerry - một thượng nghị sĩ thân thiện với VN - Ảnh tư liệu Lê Văn Bàng
Ông Lê Văn Bàng gặp John Kerry – một thượng nghị sĩ thân thiện với VN – Ảnh tư liệu Lê Văn Bàng

Kỳ 1: Trong vòng vây cấm vận

20 năm sau cuộc chiến khốc liệt, quan hệ Mỹ – Việt Nam mới được bình thường hóa. Sự kiện này đã góp phần thúc đẩy Việt Nam đổi mới kinh tế thành công, mở cánh cửa toàn diện ra thế giới. Tiếp tục đọc “20 năm quan hệ Việt – Mỹ, chuyện bây giờ mới kể – 7 kỳ”

Why Southeast Asia’s Refugee Crisis Matters

Thediplomat – For summer and fall 2015, The Diplomat presents “Southeast Asia: Refugees in Crisis,” a series of exclusive articles from scholars and practitioners tackling Southeast Asia’s ongoing refugee crisis. Launched with the help of former ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan and designed with the assistance of students from Harvard University and Oxford University, the series aims to give the readers a sense of the various dimensions of this complex issue.

In our first piece, former ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan and The Diplomat’s associate editor Prashanth Parameswaran launch the series with a framing article on the issue. 

In May 2015, thousands of Rohingya refugees from the Rakhine State of Myanmar and economic migrants from Bangladesh were found stranded in the Strait of Malacca off the coast of Thailand, Malaysia and Indonesia. This was the start of the latest round of Southeast Asia’s refugee crisis. The image of the overcrowded, shabby boats full of people – haunted and hungry, faced with dwindling supplies of food and water – seized the world’s attention. Tiếp tục đọc “Why Southeast Asia’s Refugee Crisis Matters”

Hậu duệ vua Thành Thái: Thái Tử bơm xe, Hoàng Thân chạy xe ôm

Hậu duệ vua Thành Thái: Thái Tử bơm xe, Hoàng Thân chạy xe ôm

Ông Nguyễn Phước Bảo Tài bên bàn thờ vua Thành Thái và cha, hoàng tử Vĩnh Giu

MTG –  “Có lần ông khách xe ôm nói cháu vua sao khổ dữ vậy?. Mình chỉ cười cho qua chuyện thôi”- ông Nguyễn Phước Bảo Tài, người gọi vua Thành Thái bằng ông nội tâm sự. Ông cũng chia sẻ, bây giờ chỉ mong chạy được nhiều cuốc xe ôm, có thêm tiền mua sửa, chạy chữa cho con.

Năm 1949, Vĩnh Giu, một trong 19 hoàng tử của vua Thành Thái bị chính quyền bảo hộ đưa xuống Cần Thơ để tham gia đội cầu đường thuộc Ty Giao thông Công chánh. Năm 1951, ông kết hôn với bà Lý Ngọc Hóa, người quê gốc Cần Thơ và sinh được 7 người con. Để có tiền nuôi con, ngoài giờ làm việc, hằng đêm ông Vĩnh Giu còn đi làm nhạc công cho các quán bar trong thành phố. Tiếp tục đọc “Hậu duệ vua Thành Thái: Thái Tử bơm xe, Hoàng Thân chạy xe ôm”

Di tích quốc gia “Vườn cam Nguyễn Huệ” biến thành…nương rẫy

(LĐO) XUÂN NHÀN – 2:52 PM, 26/06/2015

Tấm bia này là dấu hiệu duy nhất của di tích quốc gia

“Vườn cam Nguyễn Huệ” (xã Vĩnh Sơn, huyện Vĩnh Thạnh, Bình Định) là địa danh nổi tiếng trong quần thể căn cứ địa vùng Tây Sơn thượng đạo. Cách đây vài năm, trong một ý tưởng nhằm phát huy giá trị di sản và “đánh thức tiềm năng du lịch”, huyện Vĩnh Thạnh tiến hành lập dự án phục hồi vườn cam. Tuy nhiên, đó chỉ là… dự án. Trên thực tế, Vườn cam Nguyễn Huệ đã hoàn toàn… mất tích.

Tiếp tục đọc “Di tích quốc gia “Vườn cam Nguyễn Huệ” biến thành…nương rẫy”

Cần khôi phục việc dạy chữ Hán trong nhà trường

26/06/2010 02:28 GMT+7

TTCT LTS: Cần có chủ trương đối với chữ Hán là một trong các kiến nghị được Hội thảo khoa học toàn quốc “Phát triển và giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt thời kỳ hội nhập quốc tế hiện nay” đưa ra cuối tuần qua. Chúng tôi giới thiệu bài viết của PGS.TS Đoàn Lê Giang cho TTCT về kiến nghị này.

Hiện nay trên các phương tiện thông tin đại chúng, tiếng Việt đang bị dùng sai một cách khủng khiếp. Chỉ có mấy từ dùng sai mà sửa mãi vẫn không hết: yếu điểm được dùng như điểm yếu, cứu cánh được dùng như cứu giúp, thậm chí có nhà văn nọ còn dùng từ khiếm nhã như là trang nhã… Sinh viên ngay cả ngành khoa học xã hội và nhân văn mà vốn từ hết sức nghèo nàn, nhiều người trong số họ không có khả năng hiểu được những từ gắn với nhà trường như: học phong, môn phong, đồng song, đồng môn…

Tiếp tục đọc “Cần khôi phục việc dạy chữ Hán trong nhà trường”

Dịch thuật sử học VN trong thế giới phẳng

13/02/2015 10:37 GMT+7

TT Một nền học mới khởi đi từ khoảng 100 năm trước đã để lại những dấu ấn sâu sắc tại nhiều quốc gia châu Á, khi mà những tiếp biến khoa học, văn hóa và tri thức nói chung ngày một tấp nập và đa chiều. Trong góc nhìn khoa học xã hội, cụ thể là với nền sử học hiện đại Việt Nam, thử nhìn lại việc dịch thuật các tác phẩm sử để đo lường chiều sâu, bề rộng của quá trình này.

Tranh: Nguyễn Ngọc Thuần

Tranh: Nguyễn Ngọc Thuần

Chuyện bên láng giềng

Cuối tháng 8 năm rồi, một bản tin trên trang web của Đại học Vân Nam (Trung Quốc) không thể không bắt chúng ta phải nghiền ngẫm. Bản tin thông báo dự án “Dịch thuật các nghiên cứu về Đông Nam Á của ngoại quốc” đã khởi động từ ngày 12-7-2014. Tiếp tục đọc “Dịch thuật sử học VN trong thế giới phẳng”