Science & Islam: Khoa học trong thế giới Hồi giáo, Phim tài liệu bởi BBC

Physicist Jim Al-Khalili travels through Syria, Iran, Tunisia and Spain to tell the story of the great leap in scientific knowledge that took place in the Islamic world between the 8th and 14th centuries.

The Language of Science
Science and Islam Episode 1 of 3

Its legacy is tangible, with terms like algebra, algorithm and alkali all being Arabic in origin and at the very heart of modern science – there would be no modern mathematics or physics without algebra, no computers without algorithms and no chemistry without alkalis. Tiếp tục đọc “Science & Islam: Khoa học trong thế giới Hồi giáo, Phim tài liệu bởi BBC”

The magic of Khmer classical dance

 

Phim: Trời và đất, Đạo diễn Oliver Stone

Trời và đất  là một bộ phim điện ảnh về số phận cuộc đời con người trong chiến tranh Việt Nam do Oliver Stone viết kịch bản và đạo diễn năm 1993. Các diễn viên chính bao gồm: Tommy Lee Jones, Haing S. Ngor, Joan Chen và Hiep Thi Le. Đây là bộ phim thứ ba và cũng là cuối cùng trong chùm ba phim Chiến tranh Việt Nam của Stone. Hai tập trước là Tiểu đội (năm 1996) và Sinh vào ngày 4/7 (1989).

Tiếp tục đọc “Phim: Trời và đất, Đạo diễn Oliver Stone”

Phim Chúng tôi muốn sống

Poster phim

Wk – Chúng tôi muốn sống là một bộ phim sản xuất năm 1956. Đạo diễn Vĩnh Noãn và Manuel Conde, do Giám đốc Sản Xuất là Bùi Ngọc Giao thực hiện với Xảo Thuật của nghệ sĩ Totoy Torrente, và sự cộng tác của hệ thống quân đội Việt Nam Cộng Hòa. Phim được trình chiếu miễn phí ở miền Nam vào khoảng năm 1956.

Nội dung

Phim Chúng tôi muốn sống có nội dung về nhân vật đại đội trưởng Vinh trong quân đội Việt Minh, tham gia chiến tranh chống Pháp. Sau kháng chiến, gia đình Vinh bị đấu tố trong Cải cách ruộng đất. Tiếp tục đọc “Phim Chúng tôi muốn sống”

Thương mại khiêu dâm ở Đông Á và vi phạm nhân quyền

English: East Asia’s pornography trade and abuse of human rights

Lịch sử cuộc chiến tranh nô lệ tình dục của quân đội Nhật Bản đối với phụ nữ vẫn còn trong tâm trí của Đông Á. Các nhà lãnh đạo Nhật Bản làm cho điều này khó quên. Gần đây nhất, Thứ trưởng Ngoại giao Shinsuke Sugiyama  đã tuyên bố với Ủy ban Liên hợp quốc về Xóa bỏ Phân biệt đối xử với Phụ nữ rằng chính phủ của ông khẳng định không có tài liệu xác nhận việc tuyển dụng bắt buộc trong thời kỳ chiến tranh- điều được gọi là “phụ nữ thoải mái “. Sự từ chối của các nhà lãnh đạo Nhật Bản đối với việc  thừa nhận trách nhiệm pháp lý hoặc trả tiền đền bù cho các nạn nhân làm cho mại dâm quân sự trở thành một nền tảng đang tiếp diễn đối với quan hệ ngoại giao của Đông Á.

Việc từ chối thừa nhận lạm dụng tình dục trong quá khứ cũng được phản ánh qua việc không thể thừa nhận và đối mặt với các quy tắc tình dục gây phiền nhiễu và việc lạm dụng tình dục ngày nay. Theo sử gia Nhật Bản Hajime Imanishi, “Các tiêu chuẩn và văn hoá tình dục- điều bao trùm [Nhật Bản] đã phát triển trong quá trình lịch sử”.

Người Đông Á tiếp tục được nhắc nhở về lịch sử nô lệ tình dục. Sản phẩm khiêu dâm được sản xuất tại Nhật Bản và xuất khẩu sang các nước trong khu vực ngày nay tạo thành một thực trạng đang tiếp diễn về nền văn hóa và tiêu chuẩn tình dục được duy trì bởi một số đàn ông Nhật và được ủng hộ bởi nhiều nam giới trong khu vực. Tiếp tục đọc “Thương mại khiêu dâm ở Đông Á và vi phạm nhân quyền”

Cách nói “xuống thuyền, trên trời, ra đời, Đàng Trong/Ngoài …” thời LM Alexandre de Rhodes (phần 1)

Linh mục Alexandre de Rhodes và cuốn Phép Giảng Tám Ngày

Nguyễn Cung Thông[1]

>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói “xuống thuyền, trên trời, ra đời, Đàng Trong/Ngoài …” (phần 1)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min… (phần 2)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng chớ (gì), kín … (phần 3)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)

Phần này bàn về các cách dùng xuống thuyền, lên đất, ra đời từ nhận xét của linh mục/LM de Rhodes trong cuốn từ điển Việt Bồ La (1651).

LM de Rhodes đã phải cố gắng ghi chú thêm khi thấy các cách dùng này, rất khác biệt (hay có lúc ngược lại) với các cách dùng ngữ pháp truyền thống của tiếng Pháp, La Tinh… Thật ra khi hiểu cách nhìn tổng hợp của người An Nam từ xưa đến nay trong các trường hợp khác như thời gian, tín ngưỡng (kiếp trước, kiếp sau), cách xưng hô (vị trí trong xã hội và gia đình), các câu chuyện hàng ngày (ra chợ, thuyền đi trên sông …) thì ta có thể hiểu phần nào các cách dùng đặc biệt này.

Vấn đề phân định thời gian và không gian trong ngôn ngữ là một chủ đề được nghiên cứu rất nhiều trong vòng ba mươi năm nay, đa phần thuộc về lãnh vực Ngôn Ngữ Học Tri Nhận (Cognitive Linguistics, viết tắt NNTN). Một kết quả nghiên cứu gần đây cho thấy các ngôn ngữ Tây phương thường xem thời gian từ tiêu chí động (dynamic – như người nói đang di chuyển hay thời gian trôi đi như giòng nước) so với tiêu chí tĩnh (static) và khả năng dùng các giới từ định vị (không gian) cho thời gian ở phương Đông … Ngoài ra, nguyên tắc Gestalt sẽ được bàn đến để giải thích phần nào các khác biệt này qua ngôn ngữ.

Các tài liệu tham khảo chính của bài viết này là cuốn Phép Giảng Tám Ngày (viết tắt là PGTN) và từ điển Annam-Lusitan-Latinh (thường gọi là Việt-Bồ-La, viết tắt là VBL) có thể tra từ điển này trên mạng, như trang này chẳng hạn http://books.google.fr/books?id=uGhkAAAAMAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false . Các chữ viết tắt khác là P (tiếng Pháp), A (tiếng A), L (tiếng La Tinh), LM (Linh Mục), VN (Việt Nam), TQ (Trung Quốc), Hán Việt (HV).

Click vào đây để download toàn bài

[1] Nhà nghiên cứu ngôn ngữ ở Melbourne (Úc) – email nguyencungthong@yahoo.com

Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)

Linh mục Alexandre de Rhodes và cuốn Phép Giảng Tám Ngày

Nguyễn Cung Thông[1]

>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói “xuống thuyền, trên trời, ra đời, Đàng Trong/Ngoài …” (phần 1)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min… (phần 2)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng chớ (gì), kín … (phần 3)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)

Phần này bàn về cách dùng đỗ như “đỗ trạng nguyên”, xuống thuyền/lên đất, trên và dưới vào thời LM Alexandre de Rhodes sang An Nam truyền đạo, cụ thể là qua tự điển Việt Bồ La và các tài liệu chữ Nôm hay tiếng Việt cùng thời đại. Với cách nhìn rộng ra hơn, từ trục không gian đến thời gian, ta có cơ sở giải thích các cách dùng đặc biệt này trong tiếng Việt. Tiếp tục đọc “Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)”

Điểm phim: “Bước cùng tôi”, một lời mời từ Thích Nhất Hạnh

English: Review: ‘Walk With Me,’ an Invitation From Thich Nhat Hanh

Bước cùng tôi là một phim tư liệu dài 1h28 phút của đạo diễn Marc J. Francis và Max Pugh

Một cảnh trong phim “Bước cùng tôi” mô tả cộng đồng phật tử Thiền tông ở làng quê Pháp Ảnh: Speakit Productions Ltd/GathrFilms

Bộ phim tài liệu “Bước cùng tôi” đem đến một nốt lặng bình yên cho bất kỳ ai đang trĩu nặng tâm trí bởi cuộc sống hiện tại. Bộ phim làm thư giãn đầu óc và xoa dịu tâm hồn. Nội dung chậm rãi và hướng nội của bộ phim dường như là một ý tưởng không tồi dành cho những ai cảm thấy âu lo, mệt mỏi.

Đoạn xem thử

Tiếp tục đọc “Điểm phim: “Bước cùng tôi”, một lời mời từ Thích Nhất Hạnh”

Review: ‘Walk With Me,’ an Invitation From Thich Nhat Hanh

 A scene from “Walk With Me,” about a community of Zen Buddhists in rural France.CreditSpeakit Productions Ltd/GathrFilms

nytimes_Cooling to the mind and soothing to the spirit, the documentary “Walk With Me” offers a tiny oasis of relief to anyone overheated by current events. When you feel like freaking out, the movie’s commitment to slowing down and drawing inward doesn’t seem like such a bad idea.

Trailer

Tiếp tục đọc “Review: ‘Walk With Me,’ an Invitation From Thich Nhat Hanh”

The house where VN Declaration of Independence was written

Last update 17:38 | 02/09/2017

The house at No.48 Hang Ngang Street was where President Ho Chi Minh wrote the Declaration of Independence by the end of August, 1945 which gave birth to the Democratic Republic of Vietnam.

The house where VN Declaration of Independence was written, travel news, Vietnam guide, Vietnam airlines, Vietnam tour, tour Vietnam, Hanoi, ho chi minh city, Saigon, travelling to Vietnam, Vietnam travelling, Vietnam travel, vn news
The house has two entrances: No.48 Hang Ngang Street and No.35 Hang Can street. Tiếp tục đọc “The house where VN Declaration of Independence was written”

Khám phá kho ảnh quý giá về VN năm 1980

Nhiếp ảnh gia người Thụy Điển Philip Jones Griffiths (1936 –2008) được cả thế giới biết đến với nhứng bức ảnh kinh điển về cuộc chiến tranh ở Việt Nam. Nhưng không phải ai cũng biết đến một loạt ảnh đặc sắc được ông thực hiện ở Việt Nam năm 1980, 5 năm sau khi cuộc chiến chấm dứt. Sau đây là những hình ảnh của ông được đăng tải trên trang Magnum Photos.

Trong chiến tranh, do điều kiện y tế thiếu thốn nên cắt bỏ chi là một biện pháp được thực hiện phổ biến với những người lính bị thương. Vào thời hậu chiến có rất nhiều người bị mất chi, và sản xuất chân tay giả trở thành một ngành công nghiệp quan trọng ở Việt Nam. Tiếp tục đọc “Khám phá kho ảnh quý giá về VN năm 1980”