
Giáo sư Võ Tòng Xuân. Ảnh CafeF
Tiếp tục đọc “GS Võ Tòng Xuân: Chúng ta sẽ ăn Tết cổ truyền theo lịch dương như Nhật Bản”
Conversations on Vietnam Development

Giáo sư Võ Tòng Xuân. Ảnh CafeF
Tiếp tục đọc “GS Võ Tòng Xuân: Chúng ta sẽ ăn Tết cổ truyền theo lịch dương như Nhật Bản”
Visitors to Hue Imperial Palace have the chance to revisit the olden days and enjoy a real traditional Lunar New Year (Tet) through a “Huong xua banh Tet” (Old atmosphere of Tet traditional cakes) program organized by the Hue Monuments Conservation Center.
![]() The program includes Hue singing, royal and folk games, calligraphy performances, and a Chung cake and Tet cake wrapping contest. Tiếp tục đọc “Hark back to royal days with Tet at Hue Imperial Palace” |



Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Bảng Từ Vựng và ghi chú thêm
Các chữ viết tắt : NCT (Nguyễn Cung Thông1), BTV (Bảng Từ Vựng), VBL (từ điển Việt Bồ La), PGTN (Phép Giảng Tám Ngày), BBC (Bản Báo Cáo vắn tắt về tiếng An Nam hay Đông Kinh), CNNAGN (Chỉ Nam Ngọc Âm Giải Nghĩa), PT (Phật Thuyết Đại Báo Phụ Mẫu Ân Trọng Kinh), CG (Công Giáo), PG (Phật Giáo), ĐCGS (Đức Chúa Giê Su), CGS (Chúa Giê-Su), CT (Chúa Trời), ĐCC (Đức Chúa Cha), ĐCT (Đức Chúa Trời), TCTM (Thiên Chúa Thánh Mẫu), OTG (Ông Thánh Giu-Li-ông tử vì đạo truyện), TCTGKM (Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông), CTTr (Các Thánh Truyện, Tháng mười hai), MACC (Mùa Ăn Chay Cả), KNLMPS (Kinh Những Lễ Mùa Phục Sinh, quyển thứ ba), TCTGHTK (Thiên Chúa Thánh Giáo Hối Tội Kinh), SSS (Sách Sổ Sang chép các việc), HV (Hán Việt), TVGT (Thuyết Văn Giải Tự/khoảng 100 SCN), NT (Ngọc Thiên/543), ĐV (Đường Vận/751), NKVT (Ngũ Kinh Văn Tự/776), LKTG (Long Kham Thủ Giám/997), QV (Quảng Vận/1008), TV (Tập Vận/1037/1067), TNAV (Trung Nguyên Âm Vận/1234), CV (Chính Vận/1375), TVi (Tự Vị/1615), VB (Vận Bổ/1100/1154), VH (Vận Hội/1297), LT (Loại Thiên/1039/1066), CTT (Chính Tự Thông/1670), TViB (Tự Vị Bổ/1666), TTTH (Tứ Thanh Thiên Hải), KH (Khang Hi/1716), ĐNQATV (Đại Nam Quấc Âm Tự Vị), TĐMV (Từ điển Mường-Việt), TNV (từ điển Tày Nùng Việt), P (tiếng Pháp), A (tiếng Anh), L (tiếng La Tinh), VN (Việt Nam), TQ (Trung Quốc), sđd (sách đã dẫn), NXB (Nhà Xuất Bản).
Bangkok: UNESCO Bangkok. 2011. ISBN – 978-92-9223-394-5
The documentation project of children’s traditional games was undertaken in five cultural sites in four country partners: Luang Prabang (Lao PDR), Phnom Penh (Cambodia), Penang (Malaysia), the Northern region and Bangkok (Thailand).
It was made into an interactive CD with cartoon animation, highly accessible by children and teachers. It is also accompanied by three short documentary films of children’s games in Thailand.
The Asia-Pacific region has one of the richest repositories of intangible cultural heritage including traditional children’s games, the cultural elements that are said inseparable from community life. Tiếp tục đọc “UNESCO Traditional Children’s Games in South-East Asia – Trò chơi truyền thống cho trẻ em ở Đông Nam Á”
Những hình ảnh đẹp về Tết xưa của đất Tràng An ghi lại phong vị rất riêng, vẻ ấm áp và thanh lịch của chốn tinh hoa hội tụ.
![]() |
| Ngay từ giữa tháng Chạp, không khí Tết đã bắt đầu tràn ngập khắp 36 phố phường. Theo chân những nông dân từ các vùng quê lân cận hoặc từ các tỉnh xa ở phía Bắc, hàng trăm loại hàng hóa tập trung về khu vực chợ Đồng Xuân và các khu chợ trong thành phố để phục vụ cho việc chuẩn bị Tết của các gia đình. |
Nhắc đến Tết, người Sài Gòn từ xưa đến nay điều đầu tiên luôn nhớ đến là chợ hoa đường Nguyễn Huệ – sau này phát triển thành đường hoa. |
Không chỉ là nơi đến mua hoa chưng Tết, chợ còn thu hút người dân đến tham quan, chụp ảnh dịp Tết đến xuân về. |
The murals painted on the sealed archways of the railway viaduct on Phung Hung Street, Hanoi have been completely finished, bringing a new, lively look to the area.
19 paintings by artists from Vietnam and the Republic of Korea (RoK)’s from November, 2017. Tiếp tục đọc “Colourful street murals in Hanoi” |
(Updated: )
Over half a million children were abandoned or put up for adoption by distraught parents, under China’s family planning policy. Now, Get Real goes on a journey with those seeking to reunite with their families.
catechesis.net – Được viết ngày Thứ ba, 16 Tháng 12 2014 15:35
Lm. Mai Đức Vinh

Để viết chương sách này, chúng tôi phải tham khảo nhiều tác phẩm liên quan đến Lịch Sử Việt Nam và Lịch Sử Giáo Hội Việt Nam, đặc biệt trong những thế kỷ cấm đạo hay những triều đại vua Lê chúa Trịnh và chúa Nguyễn, triều đại nhà Tây Sơn và triều đại nhà Nguyễn. Tuy nhiên, tác phẩm chúng tôi dùng nhiều nhất, trích dẫn nhiều nhất, vẫn là bộ sách ba cuốn của linh mục Vũ Thành, bộ DÒNG MÁU ANH HÙNG (1).
Lý do, vì duy nhất chỉ nơi bộ sách này chúng tôi mới tìm ra nhiều ‘nội dung’ của các sắc lệnh hay chỉ dụ cấm đạo của vua chúa và nội dung các kiến nghị của quan triều các cấp. Và để giữ tính cách khách quan, chúng tôi chỉ nêu lên các sự kiện và bản văn có lịch sử tính còn ghi lại. Việc ‘phê bình lịch sử’ vượt khả năng của chúng tôi và ở ngoài tiêu đề của chương sách ‘Các Văn Kiện Cấm Đạo’.
Vì thế, khi đề cập đến một văn kiện cấm đạo, chúng tôi trình bày đơn giản, mục đích để độc giả nắm bắt dễ dàng: trong mỗi văn kiện, chúng tôi nêu bật – ‘nội dung văn kiện cấm đạo’, – ‘nguyên nhân đặc thù thúc đẩy việc dâng kiến nghị, việc ra sắc dụ hay chỉ dụ cấm đạo’, – ‘những vụ việc nổi bật xảy ra sau việc ban hành mỗi văn kiện cấm đạo’. Với lòng biết ơn chân thành, chúng tôi mong ước các nhà sử học bổ túc cho những thiếu sót gặp thấy trong chương sách này. Tiếp tục đọc “Các Văn Kiện Cấm Đạo (4 phần)”
There is no busier time than Tết for Thủy Trầm Village in northern Phú Thọ Province as the year comes to an end. It is a time of high demand for the village’s famous produce, golden carp.
On the 23rd day of the last month of the year, Vietnamese families hold a send-off ceremony for the ông Công ông Táo, the genies found in every Vietnamese home. Special offerings are made at New Year. Among other things, golden carp are indispensable.
After prayers are finished, the carp are released into a large body of water, usually lakes, but preferably streams or rivers. Tiếp tục đọc “Business blooms at carp village”
VietNamNet Bridge – Y Ty Commune in Bat Xat District, in the northern province of Lao Cai, has become a new tourist destination for domestic and foreign visitors.
![]() |
| Happy days: A Ho (third from left) with a group of tourists on top of Nhiu Co San Mountain. VNS Photos Cao Huong |
Many locals have been exploiting natural and cultural advantages to develop their business.
With agility and intelligence, 33-year-old Sung A Ho, a resident of Ngai Cho Village, was one of the first to offer a homestay service in the commune.
The first impression that people have of Ho is that of a friendly and frank man. Born into a poor family with eight children, he did not have the resources to go to school. He cannot read or write, but that has not stopped him from earning a stable living.
“My family used to be very poor,” he said. “We had to work on terraced rice and maize fields throughout the year. Sometimes when we did not have a good harvest, we had to eat cassava instead of rice or maize.” Tiếp tục đọc “Mong man turns home into business”
Nguyễn Cung Thông
Phần này bàn về Kinh Lạy Cha (KLC) qua các dạng ghi nhận trong văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ.
Phân tách kỹ hơn KLC sẽ tìm ra các dấu ấn của tiếng Việt cổ, sự thay đổi cách dùng trong tiếng Việt và ngay cả ảnh hưởng chính trị và thời cuộc. Cũng vào thời gian soạn phần 5A này, các vị giám mục Pháp đã quyết định đổi một chữ trong KLC “Ne nous soumets pas à la tentation” thành “Ne nous laisse pas entrer en tentation” (so với KLC tiếng Việt 2017 “Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ”, tiếng Anh “lead us not into temptation”). Điều này đức Giáo Hoàng Francis cũng đề cập đến trong một buổi phỏng vấn gần đây (BBC News 8/12/2017). Tiếp tục đọc “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes – Kinh Lạy Cha (phần 5A)”
TỔNG TẬP VĂN HỌC PHẬT GIÁO VIỆT NAM – tập 1
![]()
Đọc file pdf “Tổng tập VHPGVN – tập 1” ở đây
Tiếp tục đọc “Tổng tập Văn học Phật giáo Việt Nam (3 tập) – Lê Mạnh Thát”
The Indian government says sex-selective abortions and a neglect of girls have resulted in millions of statistically “missing” women. Despite the numbers, some gender equality indicators have improved for women.
An Indian government report presented to parliament on Monday has found that about 63 million women are statistically “missing” from India’s population, due to a preference for male children. Tiếp tục đọc “India: 63 million women statistically ‘missing,’ 21 million unwanted”