​Vietnamese movie wins Best Asian Film at int’l film festival in Iran

The movie about a father’s journey to take his son to hospital touched judges’ hearts at the festival

By Tuan Son / Tuoi Tre News Saturday, April 28, 2018, 14:02 GMT+7

Vietnamese director Luong Dinh Dung (R) poses for a photo with Reza Mirkarimi, director of the 36th Fajr International Film Festival in Tehran, Iran, April 27, 2018.

Vietnamese independent movie Cha Cõng Con (Father and Son) has won Best Asian Film at the 36th annual Fajr International Film Festival that concluded on Friday in Iran.

The movie, directed by Luong Dinh Dung, was among 15 entries from 13 countries shortlisted for the festival’s Eastern Vista Awards, which recognizes films from Asian and Islamic countries.

The five-member board of judges, headed by three-time Oscar-winning American director Oliver Stone, praised the Vietnamese movie for the simplicity and homeliness in its narrative that stood out from the remaining award contenders. Tiếp tục đọc “​Vietnamese movie wins Best Asian Film at int’l film festival in Iran”

The Vietnam War – Cuộc Chiến Việt Nam (Ken Burns and Lynn Novick, PBS 2017)

English with Vietnamese subtitle (10 episodes)
Tiếng Anh, phụ đề Việt ngữ (trọn bộ 10 tập)

* THE VIETNAM WAR – 1: Déjà Vu – Bóng ma quá khứ (1858-1961)

Tiếp tục đọc “The Vietnam War – Cuộc Chiến Việt Nam (Ken Burns and Lynn Novick, PBS 2017)”

EU – Vietnam: launching the first Viet – Mong bilingual supplementary materials for ethnic minority children in Lai Chau

aide-et-action – Lai Chau, December 9th, 2016 – Aide et Action Vietnam and its partner CISDOMA, has launched an initiative on the supplementary materials in Mong and Vietnamese languages for preschool and primary school (5 years old – 8 years old) in Tam Duong district, Lai Chau province. The Mother-Tongue Bilingual Based Education (MTBBE) approach uses Mong as the bilingual language of instruction, along with Vietnamese.

The materials cover 5 topics: gender equality, life skills, disaster preparedness, child rights, local culture and customs which will be mainstreamed into the daily classes at school. The development of the supplementary bilingual material is one of the key activities of the project “Promoting inclusive and relevant early childhood care and education for ethnic minority and disadvantaged children in Vietnam,” funded by the European Union, aiming at helping ethnic minority children overcomes the language barrier and enabling them to read and write in their mother tongue to preserve their culture first, and then transfer these skills to learning Vietnamese.

Cuộc vượt biên của những đứa trẻ bỏ trường

VNE – Thứ ba, 21/11/2017 | 00:00 GMT+7

Không nhìn thấy tương lai trong những trang sách, nhiều học sinh vùng cao đi thẳng từ lớp học đến biên giới. Chúng trở thành những lao động bất hợp pháp.

Bữa cơm đầu tiên ở bên kia biên giới của Sùng Mí Tú là cái bánh bao nhân thịt với chai nước trắng.

Tú 15 tuổi, nhỏ nhất trong nhóm người Mông xã Sà Phìn vượt biên sang Trung Quốc làm thuê. Mỗi ngày, em nhận được 80 nhân dân tệ cho công đào 160 hố trồng cây bạch đàn.

Tú không biết mình đang ở vùng nào của Trung Quốc, địa hình xung quanh ra sao. 10 người trú ở cái lán nằm sâu trong rừng. Ban đêm, họ rủ nhau đi ngủ sớm. Không ai dám đi quá khu lán một cây số vì sợ lạc đường, hoặc công an biên phòng Trung Quốc truy quét. Bị bắt rồi thì trả về nước, tiền công cũng mất hết.

The world’s required reading list: The books that students read in 28 countries

reading2

This compilation of reading assigned to students everywhere will expand your horizons — and your bookshelves.

In the US, most students are required to read To Kill a Mockingbird during their school years. This classic novel combines a moving coming-of-age story with big issues like racism and criminal injustice. Reading Mockingbird is such an integral part of the American educational experience that we wondered: What classic books are assigned to students elsewhere?

We posed this question to our TED-Ed Innovative Educators and members of the TED-Ed Community. People all over the globe responded, and we curated our list to focus on local authors. Many respondents made it clear in their countries, as in the US, few books are absolutely mandatory. Below, take a look at what students in countries from Ireland to Iran, Ghana to Germany, are asked to read and why. [Note: To find free, downloadable versions of many of the books listed below, search Project Gutenberg.]

Afghanistan

Quran
What it’s about: The revelations of God as told to the prophet Muhammad, this is the central religious text of Islam and remains one of the major works of Arabic literature.
Why it’s taught: “Overall, there is no culture of reading novels in my country, which is sad,” says Farokh Attah. “The only book that must be read in school is the holy Quran, and everyone is encouraged to read it starting from childhood.” Tiếp tục đọc “The world’s required reading list: The books that students read in 28 countries”

Natural selection gave a freediving people in Southeast Asia bigger spleens

Date:April 19, 2018
Source:Cell Press
FULL STORY

This image shows a Bajau diver hunting fish underwater using a traditional spear.
Credit: Melissa Ilardo

The Bajau people of Southeast Asia, known as Sea Nomads, spend their whole lives at sea, working eight-hour diving shifts with traditional equipment and short breaks to catch fish and shellfish for their families. In a study published April 19 in the journal Cell, researchers report that the extraordinary diving abilities of the Bajau may be thanks in part to their unusually large spleens. The adaptation, the researchers say, is a rare example of natural selection in modern humans — and one that could provide medically relevant insight into how humans manage acute hypoxia.

Tiếp tục đọc “Natural selection gave a freediving people in Southeast Asia bigger spleens”

Vài suy nghĩ về thời gian trong văn hoá

Nguyễn Cung Thông[1]

 

Có bao giờ bạn đi đám cưới mà phải chờ cả giờ đồng hồ trước khi bữa tiệc bắt đầu? Vấn đề này trở nên đáng quan tâm hơn nếu là giờ họp để bàn luận về công ăn việc làm, và có thể ảnh hưởng đến tương lai của một cộng đồng rộng lớn hơn. Quá trình thay đổi tư duy/thói quen như làm việc đúng giờ cần nhiều thời gian và trải nghiệm cá nhân, nhất là lồng trong một truyền thống văn hoá đã có từ lâu đời. Tuy gặp nhiều thử thách trong đời sống hàng ngày (ngôn ngữ, khác biệt chủng tộc và văn hoá, nghề nghiệp …), người viết (NCT) đã có cơ hội trải qua hai nên văn hoá Việt Nam (truyền thống Á Đông) và Úc (truyền thống Tây phương). Vấn đề thời gian lại càng nổi bật trong các hoạt động thuộc lãnh vực khoa học và kỹ thuật, có khi là yếu tố chính quyết định sự thành công hay không – xem giản đồ ba-góc Lewis ở phần dưới. Bài viết nhỏ này ghi lại vài suy nghĩ về hiện tượng ‘giờ dây thun[2]’ (giờ cao su) này với hi vọng bạn đọc có cơ hội suy ngẫm thêm về những lý do sâu xa hơn[3]. Từ đó đưa đến quyết định tích cực về quá trình quản lý thời gian, có lợi cho cá nhân và xã hội hơn nữa. Để cho liên tục, bạn đọc nên tham khảo thêm bài viết “Tản mạn về từ Hán Việt thời – thì” của cùng tác giả (NCT – 2012), có thể đọc toàn bài trên trang này chẳng hạn http://chimviet.free.fr/ngonngu/Angonngu.htm …v.v… Một số cách dùng được dịch ra tiếng Anh hay Pháp vì không có trong vốn từ Việt trước đây, hay chúng chỉ nhập vào ngữ vựng của toàn dân gần đây mà thôi. Một số chữ viết tắt trong bài là VN (Việt Nam), NCT (Nguyễn Cung Thông), TQ (Trung Quốc).

_______

[1] Nghiên cứu tiếng Việt độc lập ở Melbourne (Úc). Địa chỉ email nguyencungthong@yahoo.com

[2] Không nên nhầm ‘giờ dây thun’ với cảm nhận chủ quan của từng cá nhân về thời gian có lúc qua nhanh có lúc đi chậm lại. Thí dụ khi còn bé, thường phải tìm hiểu nhiều hơn qua các trải nghiệm mới lạ, nên bộ não chúng ta cần thời gian để xử lý nhiều thông tin và thời gian có vẻ trôi qua chậm hơn. Tuy nhiên, khi đã lớn và nhất là khi về già thì môi trường chung quanh trở nên quen thuộc hơn, số lượng thông tin mà bộ não tiếp nhận không nhiều và thời gian xử lý vì vậy nhanh hơn. Nhớ rằng đồng hồ ở ngoài ta vẫn hoạt động đều đặn và thời gian hoàn toàn giống y nhau. Thí dụ như khi chúng ta đi tìm một địa chỉ, khi đến tìm luôn cho cảm giác là mất thời gian hơn so với lúc về – dù là cùng một lộ trình và phương tiện di chuyển.

[3] Ngay từ thời LM Alexandre de Rhodes (1591-1660), ông đã nhận thấy là một giờ của Á Đông là bằng hai giờ Âu Châu (cũng là giờ theo cách hiểu hiên nay). Trong Phép Giảng Tám Ngày, ông viết “Mà lại nhật thực ấy một giờ rưỡi làm tối mặt trời” trang 229. Vào thời ấy, LM Girolamo Maiorica (1591-1656) cũng cùng một nhận xét “ba mươi ba giờ nước người. Chẳng phải giờ An Nam vì nước này lấy hai giờ nước người làm một” Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông trang 53, 161.

Đọc tiếp toàn bài >>

Kho sách xưa của Quán Ven Đường

Link đến kho sách xưa của miền Nam Việt Nam trước 1975, cùng ca nhạc, và hình ảnh (khoảng cuối bài), của Giáo Sư Huỳnh Chiếu Đẳng, chủ blog Quán Ven Đường

Nhà kho Quán Ven Đường >>

Dưới đây là bài báo về GS Đẳng.

Mến,
Hoành
__________

03/03/2008 09:48:59 AM

Giáo sư Huỳnh Chiếu Đẳng – người thầy tự nguyện và tận tụy

quehuongonline

Trong những năm gần đây ông xuất hiện với trang web Quán Ven Đường trên mạng Internet như một người thầy tận tụy hướng dẫn “Computer phổ cập cho người già” với tinh thần bất vụ lợi hoàn toàn.

Theo yêu cầu của người viết bài này, Giáo sư Huỳnh Chiếu Đẳng (có thể là bút danh của ông) đành gửi đến ít lời giới thiệu vỏn vẹn khiêm tốn về mình. Ông là một nhà giáo thuần túy, đã dạy các môn vật lý & hóa học, trước cũng như sau năm 1975.

Tiếp tục đọc “Kho sách xưa của Quán Ven Đường”

Nhà văn Nguyên Ngọc: Báo động ở Hội An

NĐT  07:15 | Thứ bảy, 07/04/2018

LTS: “Ký ức Hội An” là một chương trình “nghệ thuật thực cảnh” vừa ra mắt tại sân khấu mới được dựng lên ở cồn nổi trên dòng sông Hoài. Ngoài những phản ứng của dư luận về vở diễn thì dự án xây dựng – nơi đặt sân khấu lại gây bức xúc và lo ngại khác- một cồn nổi đẹp của Hội An, Quảng Nam thành những khối bêtông xám xịt. Bài viết dưới đây của nhà văn Nguyên Ngọc, lên tiếng cảnh báo về một thảm họa văn hóa cho thành phố này, và chắc chắn không chỉ dừng lại ở văn hóa.

Toàn cảnh không gian diễn ra“ Ký ức Hội An” tại Công viên văn hóa Ấn tượng Hội An (Ảnh cắt từ trailer).

Tôi bắt chước anh Nguyễn Sự – nguyên Bí thư Thành ủy Hội An. Anh Sự được mời đi dự ra mắt chương trình hoành tráng “Ký ức Hội An’’, anh từ chối.

Ở cương vị anh và lại ở ngay Hội An, ai cũng có thể hiểu cử chỉ đó của anh, mặc dầu anh đã về hưu, là một thái độ rõ ràng, dứt khoát. Nhưng mấy hôm sau anh lặng lẽ mua vé, hai vợ chồng cùng đi xem, “để cho biết họ thật sự làm gì ở đấy, rồi mình có nói gì mới có căn cứ mà nói chớ’’, anh bảo. Tiếp tục đọc “Nhà văn Nguyên Ngọc: Báo động ở Hội An”

Kết quả điều tra thực trạng KT-XH 53 dân tộc thiểu số năm 2015

02:39 PM 20/09/2016 |  Ủy Ban Dân Tộc

* Quyết định 02/QĐ-TTg ngày 05/01/2015 phê duyệt Đề án Điều tra, thu thập thông tin về thực trạng kinh tế – xã hội của 53 dân tộc thiểu số  >>Tải về
Tiếp tục đọc “Kết quả điều tra thực trạng KT-XH 53 dân tộc thiểu số năm 2015”

Để nói chuyện với trẻ em về chủ đề tình dục/giới tính

English : How to talk to kids about sex

“Em biết trẻ con được sinh ra thế nào nhé,” con trai 8 tuổi của tôi nói với cô chị gái 13 tuổi của nó. Bé gái lờ đi, quay sang tôi “Mẹ, em con chẳng thực sự biết đâu nhỉ”. “Mẹ nên dạy em ấy trước khi em nghe chuyện từ các anh chị lớn ở trường.” Bé nói đúng. Tôi đã dạy con về tình yêu hàng năm nay, tuy nhiên lại bỏ qua phần cơ học.

Theo Deborah Roffman, một giáo viên, tác giả cuốn “Talk to Me First: Everything You Need to Know to Become Your Kids’ (Nói với con: Những điều cần biết để tạo nên trẻ con). Tôi đã muộn trong trò chơi này. “Nếu trẻ được giáo dục về sinh hoạt tình dục một cách có ý thức, gần như tất cả mọi thứ các em học được sau đó sẽ trở thành liều thuốc đề kháng cho các em”, cô nói. “Nói về việc quan hệ tình dục trong chức năng sinh sản hoàn toàn là những kiến thức phù hợp với trẻ 6 tuổi.”

Không lâu sau khi tôi hướng dẫn con trai mình hiểu được vấn đề, tôi đã lần đầu tiên dạy cho học sinh trung học về sức khoẻ và y tế. Tôi thấy rằng, không lượng kiến thức nào đủ sẵn sàng để dạy cho một lớp toàn các em 13 tuổi với con mắt tò mò. Ngài hiệu trưởng đã chuẩn bị cho tôi những câu hỏi của các em trước đó. “Con có thể mời một cô gái đi chơi với con bao nhiêu lần trước khi điều này trở thành một hành động quấy rối tình dục?” “Có thể nào một cậu bé đưa cậu nhỏ của mình vào sai nơi?” “Sự khác biệt giữa các tư thế là gì?” Tiếp tục đọc “Để nói chuyện với trẻ em về chủ đề tình dục/giới tính”

Re-education in Unliberated Vietnam: Loneliness, Suffering and Death

Re-education in Unliberated Vietnam: Loneliness, Suffering and Death – by Ginetta Sagan and Stephen Denney [1982]

Note: The following article was published in The Indochina Newsletter, a newsletter I edited at the time, October-November 1982. Much has changed in the 16 years since this article was written. So far as is known all of the former South Vietnam government officials and officers have been released from the re-education camps and many have been allowed to emigrate to the U.S. under a special program, called Humanitarian Operation. But many of former prisoners have experienced various problems resulting from their long term incarceration under difficult conditions. I hope this article might be of historical interest in understanding what these prisoners have experienced; and also in understanding conditions of imprisonment endured by those dissidents and others still detained in Vietnam. – Steve Denney [1998]

THE INDOCHINA NEWSLETTER
October-November 1982

Re-education in Unliberated Vietnam: Loneliness, Suffering and Death

by Ginetta Sagan and Stephen Denney

(Editor’s Note: The following article is part of a preliminary draft of a report that will be issued later this year on human rights in Vietnam. The report is prepared for the Aurora Foundation, of which Ginetta Sagan is the Executive Director. Mrs. Sagan is a well-known human rights activist who interviewed over 200 former prisoners from Vietnam in preparation for this report. Details of the interviews will be brought out in fuller detail when the report is issued.)

Ten years ago, demonstrations were held around the world to protest political repression and imprisonment in South Vietnam. Seven years ago, Communist forces completed their conquest of South Vietnam. In June of 1975, the new regime ordered hundreds of thousands of Vietnamese to report to authorities for « re-education ». Many are still held in the camps today, but the world is mostly silent on their plight.

« Re-education » means different things to different people. To the Hanoi regime and its more vocal defenders abroad, re-education is seen as a very positive way to integrate the former enemy into the new society. It is, according to Communist leaders of Vietnam, an act of mercy, since those in the camps deserve the death penalty or life imprisonment.(1). The former prisoners, on the other hand, see re-education from quite a different perspective. Tiếp tục đọc “Re-education in Unliberated Vietnam: Loneliness, Suffering and Death”

Hồ Sơ Mật Dinh Độc Lập – Nguyễn Tiến Hưng (audio book)

Nguyễn Tiến Hưng (sinh 1935) là một tiến sĩ kinh tế, nguyên là Tổng trưởng Kế hoạch của Chính phủ Việt Nam Cộng hòa kiêm cố vấn của tổng thống Nguyễn Văn Thiệu, hiện là giáo sư về hưu của Đại học Howard (Washington, D.C., Hoa Kỳ).

00: http://www.mediafire.com/?85lhy04r6qqn722

01: http://www.mediafire.com/?vr9di4h2v9eqcb5
02: http://www.mediafire.com/?gc3hocswxnbe1eh
03: http://www.mediafire.com/?454cuy90mzcg3tb
04: http://www.mediafire.com/?jsw89zn09f6weo9
05: http://www.mediafire.com/?xnrip34l844497e

06: http://www.mediafire.com/?i82i2i0cvth82vz
07: http://www.mediafire.com/?u4h7qmga7z1unk9
08: http://www.mediafire.com/?7lzxjf0ka783dlb
09: http://www.mediafire.com/?2hskmn0zrxoagw6
10: http://www.mediafire.com/?imbe43rq66o1y4m

11: http://www.mediafire.com/?1dhzeavxq3637vl
12: http://www.mediafire.com/?l5hqaidh2oknedv
13: http://www.mediafire.com/?611bfu5kr3hf4df
14: http://www.mediafire.com/?i0ff3z6q9wm5y3i
15: http://www.mediafire.com/?2eomt1p34binp96

16: http://www.mediafire.com/?pbr3fxbm9dg9ikk
17: http://www.mediafire.com/?6791zvvz9ges2fp
18: http://www.mediafire.com/?lh56hak6yv4a6ky
19: http://www.mediafire.com/?3yc8rvn2mgvfaoe
20: http://www.mediafire.com/?dwtbo7eph8ieo9f

21: http://www.mediafire.com/?jc3oigb8if669ra
22: http://www.mediafire.com/?z9we79c36eayj7z
23: http://www.mediafire.com/?r7v4rz2bk6k19ck

The 1968 “Hue Massacre”

by D. Gareth Porter
“Indochina Chronicle,” #33, June 24, 1974

Six years after the stunning communist Tet Offensive of 1968, one of the enduring myths of the Second Indochina War remains essentially unchallenged: the communist “massacre” at Hue. The official version of what happened in Hue has been that the National Liberation Front (NLF) and the North Vietnamese deliberately and systematically murdered not only responsible officials but religious figures, the educated elite and ordinary people, and that burial sites later found yielded some 3,000 bodies, the largest portion of the total of more than 4,700 victims of communist execution.

Although there is still much that is not known about what happened in Hue, there is sufficient evidence to conclude that the story conveyed to the American public by the South Vietnamese and American propaganda agencies bore little resemblance to the truth, but was, on the contrary, the result of a political warfare campaign by the Saigon government, embellished by the U.S. government and accepted uncritically by the U.S. press. A careful study of the official story of the Hue “massacre” on the one hand, and of the evidence from independent or anti-communist sources on the other, provides a revealing glimpse into efforts by the U.S. press to keep alive fears of a massive “bloodbath.”1 It is a myth which has served the U.S. administration interests well in the past, and continues to influence public attitudes deeply today. Tiếp tục đọc “The 1968 “Hue Massacre””