Gánh hàng rong ‘ngoan cố’ trên vỉa hè đô thị

VNE – Thứ năm, 22/3/2018, 00:00 (GMT+7)

Đằng sau nhiều gánh hàng rong đang bám chặt vào vỉa hè đô thị, là một vấn đề chưa lời giải của kinh tế vĩ mô Việt Nam.

2h30 sáng, trong căn phòng trọ cấp bốn tường đã chuyển màu đen giữa một con hẻm quận 4, TP HCM, chị Hiệp cùng bốn “đồng nghiệp” nữ bắt đầu chà đậu – khâu đầu tiên của công cuộc chế biến tàu hũ nóng.

3h, họ xách đậu đi xay. 4h, họ nấu nước lá dứa và nước đường. 4h30, họ nấu tàu hũ, quấy bột dai, vắt và quấy nước cốt dừa. 5h, họ ăn bữa sáng bằng cơm canh từ tối hôm trước. Tiếp tục đọc “Gánh hàng rong ‘ngoan cố’ trên vỉa hè đô thị”

Dòng vốn FDI – những câu hỏi chưa lời đáp

Sau ba thập kỷ nhận dòng vốn nước ngoài, còn nhiều mặt trái mà Việt Nam chưa thể xử lý.

Xã Tân Vĩnh Hiệp, thị xã Tân Uyên, Bình Dương nhìn từ trên cao xuống có một bố cục điển hình của kinh tế Việt Nam trong thế kỷ 21.

Khung cảnh chụp từ vệ tinh được tạo thành từ 3 mảng chất liệu chính: mái tôn lớn, mái tôn nhỏ và đất nông nghiệp. “Mái tôn lớn” là những mảng tôn che các khối nhà xưởng rộng hàng nghìn mét vuông. Chúng là thành tố kinh tế cốt lõi của cả Tân Uyên và Bình Dương trong hơn một thập kỷ qua. Một phần lớn thuộc về các doanh nghiệp FDI. Tiếp tục đọc “Dòng vốn FDI – những câu hỏi chưa lời đáp”

Vietnam remains among top 10 remittance recipients in 2019

DEC 02, 2019 / 16:53 – Ngoc Thuy

The Hanoitimes – Remittance, along with foreign direct and indirect investment and official development assistance, is a major source of Vietnam’s foreign currency supply.

In 2019, in current US dollar terms, Vietnam is projected to be among the 10 largest remittance recipients with an inflow of nearly US$16.7 billion, or 6.4% of its GDP, a slight increase from the US$16 billion received in 2018, according to the World Bank’s latest data.

 Data: World Bank. Chart: Ngoc Thuy (Unit: million USD).

This would be a third consecutive year that Vietnam continues to remain in the top 10 ranking in terms of remittance, reaching US$13.8 billion in 2017 and US$15.9 billion in 2018, respectively. Tiếp tục đọc “Vietnam remains among top 10 remittance recipients in 2019”

How governments use immigration to boost their economies

Van Linh Nguyen left Vietnam for a construction job in Japan. PHOTOGRAPHER: KEITH BEDFORD

People from abroad bring brains and energy, but there’s always the risk of a backlash.

By  Michelle Jamrisko, Jason Clenfield, Sandrine Rastello, and Matthew Bristow

From New Economy Forum

Governments the world over are grappling with how to make immigration work for their economies without fanning political flames. Nativism helped crystallize support for Brexit in the U.K. and almost cost German Chancellor Angela Merkel a fourth term. President Trump says the U.S. immigration system is “broken”—and while some of his opponents may grudgingly agree with that, there is little common ground on how to repair it. Tiếp tục đọc “How governments use immigration to boost their economies”

Tìm việc ở “chợ số 7”

Cập nhật lúc: 08:32, 12/11/2018 [GMT+7]

(Báo Quảng Ngãi)- Để tìm việc làm, đồng bào dân tộc thiểu số Hrê ở các huyện Ba Tơ, Sơn Hà… hằng ngày phải cuốc bộ hàng chục cây số để đến Km số 7, Quốc lộ 24, thuộc thôn Vạn Lý, xã Phổ Phong (Đức Phổ) để chờ người thuê đi làm.  Người dân ở đây quen gọi là “chợ số 7”, vì nó hình thành gần 20 năm qua…

Những phụ nữ Hrê đi tìm việc làm ở “chợ số 7”.
Những phụ nữ Hrê đi tìm việc làm ở “chợ số 7”.

Hơn 9 giờ sáng, chiếc xe ôtô 16 chỗ từ hướng huyện Ba Tơ chở theo hàng chục lao động dừng lại trước các hàng quán tại Km7, Quốc lộ 24. Họ đều là người Hrê đến để chờ người thuê đi làm  việc. Trong cơn mưa nặng hạt, vừa xuống xe, họ kéo nhau vào khu chợ ở bên cạnh mua gạo, muối, cá khô, nước mắm… Một người đàn ông cười giòn tan bảo: “Đây là phần lương thực dùng để ăn trong nửa tháng làm việc xa nhà sắp đến của tụi tôi”. Tiếp tục đọc “Tìm việc ở “chợ số 7””

Thanh niên dân tộc thiểu số di cư: Phiêu lưu giữa hy vọng và giới hạn

isee – Đăng vào January 3, 2019

“Một bạn người Thái hẹn hò với bạn người Kinh, mẹ bạn người Kinh hỏi dò bạn này: Cháu có bỏ bùa con bác không?”. Bạn người Kinh không nói chia tay nhưng tỏ ra lạnh nhạt, nên bạn người Thái chủ động chấm dứt. Sau này mới biết “bạn người yêu sợ rằng nếu chia tay cô này thì sẽ bị bỏ bùa” nên mới hành động như vậy. “Sự tổn thương ở đây không chỉ ở việc chia tay, mà còn ở định kiến: Tôi là người DTTS”, anh Đỗ Quý Dương chia sẻ.

Người Mông trong phố Tiếp tục đọc “Thanh niên dân tộc thiểu số di cư: Phiêu lưu giữa hy vọng và giới hạn”

Japan’s open-door policy for foreign workers – a boon for Việt Nam

VNN – Update: August, 13/2018 – 09:00

A Vietnamese intern working at a factory in Japan. — Photo Nikkei Asian Review

Viet Nam News HÀ NỘI — With a rapidly aging population and declining fertility, Japan had to adopt a more open-door approach towards foreign workers to staff its labour-strapped industries, with Vietnamese workers among the fastest growing groups.

The country’s previously strict approach to immigration changed in June as the Council on Economic and Fiscal Policy, led by Prime Minister Shinzo Abe, officially announced a set of measures to increase the flow of labour to the country, including the creation of “a new visa status for non-professional foreign labourers,” the Japan Times reported. Tiếp tục đọc “Japan’s open-door policy for foreign workers – a boon for Việt Nam”

Dirty business: The hidden workers who deal with waste in Vietnam’s capital

By Hoang Phuong, Duc Hoang   April 18, 2018 | 09:00 pm GMT+7

Workers collect, classify and recycle all kinds of waste just to earn a little bit extra.

Minh has lived in Hanoi for ten years, but still doesn’t speak fluent Vietnamese.

He comes from an ethnic minority group based in the north of the country, but moved down to the capital to earn a living as a waste disposal worker in a residential building.

Minh does not get the chance to practice his Vietnamese very much because concrete walls separate him from the rest of society, and the only connection he has with other people is a waste pipe.

Minh does not know exactly how old his two sons are. All he knows is that they quit school early to follow him in the waste business.

Tiếp tục đọc “Dirty business: The hidden workers who deal with waste in Vietnam’s capital”

Minhs wife and older son clean up the bunker of garbage under a residential building in Hanoi. Photo by VnExpress/Do Manh Cuong

Minh’s wife and older son clean up the bunker of garbage under a residential building in Hanoi. Photo by VnExpress/Do Manh Cuong

Hàng ngàn lượt người bỏ thôn bản Lạng Sơn ‘đi chui’ sang Trung Quốc làm thuê

NN – 17/11/2017, 14:30 (GMT+7) Có lẽ, những chính sách đầu tư phát triển sản xuất ở nông thôn Lạng Sơn còn hạn chế nên rất nhiều nông dân ở các địa phương tỉnh này phải sang Trung Quốc làm thuê. Bi kịch nhiều vô kể…

Nhẹ thì bị bắt do nhập cảnh trái phép, nặng thì bị lừa bán, bị bóc lột sức lao động không lương, thậm chí là mất mạng…

13-44-15_nh_3-_b_trieu_thi_moiBà Triệu Thị Mọi kể lại những ngày bị giam ở Trung Quốc Tiếp tục đọc “Hàng ngàn lượt người bỏ thôn bản Lạng Sơn ‘đi chui’ sang Trung Quốc làm thuê”

Xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn: Việt Nam bùng nổ mạnh ngành sản xuất hàng may mặc đã thực sự đem lại lợi ích cho phụ nữ?