VE – Đường băng, các cơ sở quân sự Trung Quốc xây dựng trái phép lộ rõ trong các bức ảnh vệ tinh mới nhất chụp bãi đá Subi, Chữ Thập ở quần đảo Trường Sa của Việt Nam.
Thẻ: Artificial island
Trung Quốc ráo riết hiện thực hóa mưu đồ thôn tính Hoàng Sa
VE – Trung Quốc gần đây không chỉ đẩy mạnh cải tạo đất, xây dựng ở Trường Sa mà còn ráo riết khởi công nhiều công trình ở Hoàng Sa, trong mưu đồ thâu tóm các quần đảo ở Biển Đông.
CSIS: Countering China’s Gradual Creation of a Fait Accompli in the South China Sea

|
July 7, 2015 Countering China’s Gradual Creation of a Fait Accompli in the South China Sea: Hiroshi Waguri Increased tensions over China’s maritime sovereignty claims in the Western Pacific pose a challenge for the international system. A confrontation between China and Japan in the East China Sea continues mainly between Japan’s national coast guard ships and China’s government and civilian fishery vessels, but it seems to have reached a kind of moderate stalemate as the two governments have resumed working-level talks aimed at establishing a maritime communication mechanism between Japan and China. While the situation bears watching, U.S. statements reiterating that Article V of the U.S.-Japan Security Treaty, which obligates the United States to defend Japan, applies to the Senkaku islands, as well as the continuous presence of Japan’s coast guard and Maritime Self-Defense Forces around the islands, must have played a major role in achieving the current relative stability. Tiếp tục đọc “CSIS: Countering China’s Gradual Creation of a Fait Accompli in the South China Sea” |
A fair and effective Code of Conduct for the South China Sea

AMTI – In 2002, ASEAN and China signed the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) that promised to “enhance favourable conditions for a peaceful and durable solution of differences and disputes among countries concerned.” Unfortunately, thirteen years on, the claimant countries are no closer to a solution for any of the disputes, while coercive and other unilateral acts are steadily accumulating into serious tensions. What is needed now is a Code of Conduct (COC) that not only overcomes the DOC’s weaknesses but also addresses the new challenges that have arisen since 2002. Tiếp tục đọc “A fair and effective Code of Conduct for the South China Sea”
CSIS: AMTI Brief – July 2, 2015
AMTI Brief – July 2, 2015

S&ED Analysis plus New Spratly Imagery
This week, AMTI has released exclusive new imagery of ongoing facility construction at Johnson South Reef and Fiery Cross Reef in the Spratly Islands. With the conclusion of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue last week, AMTI has also released a video interview with CSIS Senior Adviser Bonnie Glaser explaining the significance and the takeaways from this meeting. Finally, AMTI has released updated sizes for all China’s reclaimed features.
Expert Analysis
Tiếp tục đọc “CSIS: AMTI Brief – July 2, 2015”
Asia Maritime Transparency Initiative – Brief June 23, 2015
|
Beijing’s Master Plan for the South China Sea
Nhận diện chiến lược “đảo hóa” của Trung Quốc
TT – Các hình ảnh vệ tinh mới nhất (công bố ngày 17 và 19-6) cho thấy việc xây dựng đảo nhân tạo, hay như cách một số chuyên gia gọi là chiến lược “đảo hóa”, của Trung Quốc vẫn tiếp tục được triển khai.
![]() |
| Hàng ngàn người Việt cùng bạn bè quốc tế tuần hành ở thủ đô Berlin của Đức hôm 14-6 phản đối Trung Quốc chiếm đóng và bồi đắp đảo trái phép ở Biển Đông – Ảnh: Trương Anh Tú |
Bãi Xu Bi đã được mở rộng tới 74% chỉ trong vòng chưa tới hai tháng. Bãi Vành Khăn, vốn rộng gấp hai lần Xu Bi, cũng đã cải tạo được một nửa diện tích.
Các cụm đá san hô khác như Ga Ven, Tư Nghĩa, Châu Viên hay Gạc Ma đã gần như thành hình việc cải tạo. Tiếp tục đọc “Nhận diện chiến lược “đảo hóa” của Trung Quốc”
Để bảo vệ chủ quyền và tự do hàng hải
TT – Từ tháng 5-2014, tức cùng thời điểm với vụ giàn khoan Hải Dương 981, báo chí Trung Quốc bắt đầu đưa tin về việc triển khai bồi đắp các thực thể tại quần đảo Trường Sa.
Đến nay, tháng 6-2015, sau hơn một năm, Trung Quốc đã và đang hoàn thành việc bồi đắp bãi Vành Khăn, Xu Bi, Tư Nghĩa, Gaven (nằm dưới mặt biển khi thủy triều cao) và đá Chữ Thập, Châu Viên, Gạc Ma (cao hơn mặt biển khi thủy triều dâng). Nước này đã xây dựng trái phép trên các thực thể được cải tạo đó nhiều cơ sở hạ tầng, bến cảng, hệ thống viễn thông, dân sự và quân sự. Các hình ảnh vệ tinh gần đây nhất cho thấy Trung Quốc đang hoàn thành đường băng dài 3km trên đá Chữ Thập.
SO SÁNH MỨC ĐỘ XÂM PHẠM
Việc Trung Quốc đưa giàn khoan Hải Dương 981 vào vùng đặc quyền kinh tế Việt Nam đã xâm phạm vùng biển thuộc quyền chủ quyền của Việt Nam. Việc bồi đắp các thực thể tại Trường Sa nghiêm trọng hơn rất nhiều, là sự xâm phạm nghiêm trọng chủ quyền của Việt Nam đối với các thực thể đó, đồng thời xâm phạm quyền chủ quyền của Việt Nam trên các vùng biển lân cận. Tiếp tục đọc “Để bảo vệ chủ quyền và tự do hàng hải”
Diplomacy changes, construction continues: New images of Mischief and Subi Reefs

amti.csis – On June 16, 2015, China’s Foreign Ministry spokesman Lu Kang announced that “as planned, the land reclamation project of China’s construction on some stationed islands and reefs of the Nansha (Spratly) Islands will be completed in the upcoming days.” He went on to note that after land reclamation on existing features was complete, China would continue to construct facilities on its new islands. As of June 17, AMTI assesses that two of China’s land reclamation projects are fully complete, three are nearly complete, and two are ongoing, with active land reclamation still taking place. The map below shows the current status of China’s Spratly building projects.
Tiếp tục đọc “Diplomacy changes, construction continues: New images of Mischief and Subi Reefs”
China’s land reclamation announcement: A change in message, not in policy

June 17, 2015
Q1: What has China announced about its land reclamation activities in the Spratly Islands?
A1: On June 16, China’s Foreign Ministry spokesperson Lu Kang announcedthat “as planned, the land reclamation project of China’s construction on some stationed islands and reefs of the Nansha (Spratly) Islands will be completed in the upcoming days.” He noted that after land reclamation was complete, China would continue to construct facilities on its islands.
Kang indicated that China’s position on its island building remained largely consistent. He reiterated that “the construction activities on the Nansha islands and reefs fall within the scope of China’s sovereignty, and are lawful, reasonable, and justified.” Kang also restated that the artificial islands have defense purposes, as well as civilian purposes, including search and rescue, scientific research, ecological conservation, and fishing. Kang declined to offerspecific details on which islands were close to complete. Tiếp tục đọc “China’s land reclamation announcement: A change in message, not in policy”
Beijing: Island building in South China Sea ‘almost complete’
By Katie Hunt and Vivian Kam, CNN
Updated 12:09 AM ET, Wed June 17, 2015
Hong Kong (CNN)China’s foreign ministry says it will soon complete controversial land reclamation on some islands and reefs in disputed waters in the South China Sea.
However, the ministry also said in a statement released Tuesday that it planned to build facilities on the artificial islands it has created and these would perform several tasks — including military defense. Tiếp tục đọc “Beijing: Island building in South China Sea ‘almost complete’”
China says about to finish some land reclamation in South China Sea
China gives more details on South China Sea facilities
BEIJING (Reuters) – The Chinese government on Wednesday rolled out more details of the building work it is undertaking in the disputed South China Sea, listing lighthouses, communications stations and other facilities for civilian and emergency use.
Tiếp tục đọc “China gives more details on South China Sea facilities”
Massive island-building and international law

AMTI. CSIS – Within the short span of a year, China’s rapid construction of artificial islands in the disputed Spratlys has radically changed the geographical and security landscapes in the South China Sea.
This island construction has so far created over eight million square metres of real estate in the open sea, outstripping other countries’ reclamation activities by far, and shows no sign of abating. Hundreds of millions of tons of sand and coral have been dredged from the seabed and dumped atop fragile coral reefs that are vital components of the maritime ecology. Marine experts expect that the work has already caused disastrous and essentially irreversible environmental impacts. Tiếp tục đọc “Massive island-building and international law”



