Bổ tử Việt Nam tại bảo tàng Penn

Các bổ tử Đàng Trong sau cải cách của Võ Vương Phúc Khoát (1744) hoặc thời Nguyễn (đến 1911) tại bảo tàng Penn- Mỹ.

Bổ tử là miếng vải vuông thêu hình chim thú để phân biệt cấp bậc mà các quan từ thời Lê Sơ đến Nguyễn đính trên ngực và lưng quan phục ngày thường. Quan võ thêu hình thú, quan văn thêu hình chim chóc. Theo thông tin của bảo tàng, bổ tử VN khác bổ tử nhà Thanh cùng thời ở việc dùng vải đoạn làm nền.

La folie des grandeurs

vietnamnews Update: May, 06/2018 – 09:00
Painting of West Lake by Hanoi-based artist George Burchett.

by George Burchett*

Around the time Admiral Charles Rigault de Genouilly (1807-1873), under the orders of Emperor Napoleon III, fired the first canon shots of the Cochinchina campaign (1858-1862) to lay claim to what would become France’s colony of Indochina, Paris embarked on an epic renovation project directed by Baron Georges-Eugène Haussmann, also under the Emperor’s orders. The plan was to modernise Paris and get rid of insalubrious slums – breeding ground for diseases as well as popular discontent.  No doubt rich plunder from the colonies helped fund this – largely successful – imperial enterprise. Tiếp tục đọc “La folie des grandeurs”

Ảnh sinh hoạt hằng ngày – May 4, 2018 – Ngày rằm, khó kiếm ghẹ ngon

Xem toàn bộ Gallery

Xưa nay, trong dân gian có câu “Cua tối trời, ghẹ sáng trăng”, nghĩa là vào những ngày tối trời, không có trăng như ngày 30 âm lịch, cua, ghẹ thường ngon do chắc thịt; ngược lại là vào ngày rằm trăng sáng, cua, ghẹ dở do thường bị óp. Theo giải thích của ngư dân thì trăng sáng là thời điểm cua, ghẹ giao phối hoặc nhịn ăn nên cua, ghẹ óp, ít thịt.

Như vào ngày rằm tháng 3 vừa qua, nhiều ngư dân cùng giới đầu nậu cua, ghẹ ở Hà Tiên khá bối rối. Ghẹ ngon đã hiếm, lượng hải sản tươi sống lại giảm đi do một số ngư dân cũng nghỉ ra biển, ở nhà đi chơi lễ 30-4 và 1-5. Tiếp tục đọc “Ảnh sinh hoạt hằng ngày – May 4, 2018 – Ngày rằm, khó kiếm ghẹ ngon”

Dictionaries and writing aids – Từ điển và văn phạm

  1. Cambridge Dictionary (English and other languages; and English grammar)
  2. Dictionary.com
  3. The Blue Book of Grammar and Punctuation
  4. Elements and Styles – Strunk & White
  5. Advanced English Grammar
  6. Dictionary – Vietnamese, English and other languages
  7. Hán Việt Từ Điển Trích Dẫn
  8. Từ Điển Việt Hán Nôm
  9. Từ Điển Phật Học Thiện Phúc
  10. New Catholic Encyclopedia: Vol 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, Supplement 2010

Một số nội dung trên trang này đã bị vô hiệu hóa vào 28.05.2019 do thông báo gỡ bỏ DMCA từ Cengage Learning. Bạn có thể tìm hiểu thêm về DMCA tại đây:

https://wordpress.com/support/copyright-and-the-dmca/
Một số nội dung trên trang này đã bị vô hiệu hóa vào 09.06.2021 do thông báo gỡ bỏ DMCA từ Łukasz Czekajewski. Bạn có thể tìm hiểu thêm về DMCA tại đây:

https://wordpress.com/support/copyright-and-the-dmca/

Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes – Kinh Lạy Cha (phần 5B)

Nguyễn Cung Thông[1]

>> Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes – Kinh Lạy Cha (phần 5A)

Phần này bàn về tiếng Việt dùng trong Kinh Lạy Cha (KLC) qua các văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ. Tiếp theo bài viết 5A, bài 5B sẽ ghi nhận thêm các dữ kiện nhìn KLC từ các lăng kính khác nhau, hi vọng người đọc sẽ thấy thích thú và tìm hiểu sâu xa hơn.


Chúng ta đang ở đây (ở trên trái đất, trong hệ mặt trời hay chỉ là một chấm nhỏ ở đầu mũi tên này). Hình trên cho thấy hệ mặt trời nằm trong dãi Ngân Hà có trung tâm là vùng sáng ở giữa (chùm sao Saggitarius). Tiếp tục đọc “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes – Kinh Lạy Cha (phần 5B)”

Nữ du kích Bảy Mô

TĐH: Tình cờ hôm nay mình mới biết câu chuyện của nữ du kích Bảy Mô trên mạng. Có lẽ nhiều bạn đã biết rồi. Mình vốn đã khâm phục các nữ chiến binh. Câu chuyện đậm tình người lại làm mình thêm cảm động. Thêm vào đó nữ anh hùng này sau khi ra khỏi quân đội thì về sống cực khổ ở Tây Ninh, quê vợ của mình. Và Củ Chi là huyện rìa của Sài Gòn, cách nhà mình không xa. Mọi địa danh đều rất quen thuộc. Cuốn sách “The Tunnel of Cu Chi” nhắc đến người nữ du kích này là một cuốn sách về Chiến tranh Việt Mỹ rất nổi tiếng ở Mỹ.

Câu chuyện này còn nói lên một điểm lịch sử và chiến lược quan trọng: Những chiến binh du kích ở Miền Nam, sinh ra, lớn lên và chiến đấu như là cuộc sống tự nhiên – đời cha chiến đấu chống Pháp, đời con chiến đấu chống Mỹ. Chẳng ai bắt vào lính, chẳng ai tuyển mộ, chẳng ai bắt làm gì cả. Lớn lên là tự động chiến đấu như hít thở. Đây chính là điều các chiến lược gia Mỹ và VNCH chẳng hề biết. Đi lính như một nghĩa vụ phải làm là một chuyện. Tự nhiên mà chiến đấu, là chiến binh mà không “đi lính”, là một chuyện khác — chiến đấu tự nhiên như hít thở của cuộc sống, đó là nguồn sức mạnh vượt trên cả phi thường, đứng trên phương diện chiến lược mà nói.

Dưới đây là một clip về câu chuyện Bảy Mô, một series 3 clips nói chuyện với Bảy Mô, một clip về các nữ du kích Củ Chi (bây giờ đã là bà nội bà ngoại), và một bài báo.

Nữ Anh Hùng VN Siêu Đẳng Có Tấm Lòng Bồ Tát Tha Mạng Cho Lính Mỹ Vì Họ Khóc Khoe Ảnh Vợ Con

Tiếp tục đọc “Nữ du kích Bảy Mô”

​Vietnamese movie wins Best Asian Film at int’l film festival in Iran

The movie about a father’s journey to take his son to hospital touched judges’ hearts at the festival

By Tuan Son / Tuoi Tre News Saturday, April 28, 2018, 14:02 GMT+7

Vietnamese director Luong Dinh Dung (R) poses for a photo with Reza Mirkarimi, director of the 36th Fajr International Film Festival in Tehran, Iran, April 27, 2018.

Vietnamese independent movie Cha Cõng Con (Father and Son) has won Best Asian Film at the 36th annual Fajr International Film Festival that concluded on Friday in Iran.

The movie, directed by Luong Dinh Dung, was among 15 entries from 13 countries shortlisted for the festival’s Eastern Vista Awards, which recognizes films from Asian and Islamic countries.

The five-member board of judges, headed by three-time Oscar-winning American director Oliver Stone, praised the Vietnamese movie for the simplicity and homeliness in its narrative that stood out from the remaining award contenders. Tiếp tục đọc “​Vietnamese movie wins Best Asian Film at int’l film festival in Iran”

EU – Vietnam: launching the first Viet – Mong bilingual supplementary materials for ethnic minority children in Lai Chau

aide-et-action – Lai Chau, December 9th, 2016 – Aide et Action Vietnam and its partner CISDOMA, has launched an initiative on the supplementary materials in Mong and Vietnamese languages for preschool and primary school (5 years old – 8 years old) in Tam Duong district, Lai Chau province. The Mother-Tongue Bilingual Based Education (MTBBE) approach uses Mong as the bilingual language of instruction, along with Vietnamese.

The materials cover 5 topics: gender equality, life skills, disaster preparedness, child rights, local culture and customs which will be mainstreamed into the daily classes at school. The development of the supplementary bilingual material is one of the key activities of the project “Promoting inclusive and relevant early childhood care and education for ethnic minority and disadvantaged children in Vietnam,” funded by the European Union, aiming at helping ethnic minority children overcomes the language barrier and enabling them to read and write in their mother tongue to preserve their culture first, and then transfer these skills to learning Vietnamese.

Cuộc vượt biên của những đứa trẻ bỏ trường

VNE – Thứ ba, 21/11/2017 | 00:00 GMT+7

Không nhìn thấy tương lai trong những trang sách, nhiều học sinh vùng cao đi thẳng từ lớp học đến biên giới. Chúng trở thành những lao động bất hợp pháp.

Bữa cơm đầu tiên ở bên kia biên giới của Sùng Mí Tú là cái bánh bao nhân thịt với chai nước trắng.

Tú 15 tuổi, nhỏ nhất trong nhóm người Mông xã Sà Phìn vượt biên sang Trung Quốc làm thuê. Mỗi ngày, em nhận được 80 nhân dân tệ cho công đào 160 hố trồng cây bạch đàn.

Tú không biết mình đang ở vùng nào của Trung Quốc, địa hình xung quanh ra sao. 10 người trú ở cái lán nằm sâu trong rừng. Ban đêm, họ rủ nhau đi ngủ sớm. Không ai dám đi quá khu lán một cây số vì sợ lạc đường, hoặc công an biên phòng Trung Quốc truy quét. Bị bắt rồi thì trả về nước, tiền công cũng mất hết.

The world’s required reading list: The books that students read in 28 countries

reading2

This compilation of reading assigned to students everywhere will expand your horizons — and your bookshelves.

In the US, most students are required to read To Kill a Mockingbird during their school years. This classic novel combines a moving coming-of-age story with big issues like racism and criminal injustice. Reading Mockingbird is such an integral part of the American educational experience that we wondered: What classic books are assigned to students elsewhere?

We posed this question to our TED-Ed Innovative Educators and members of the TED-Ed Community. People all over the globe responded, and we curated our list to focus on local authors. Many respondents made it clear in their countries, as in the US, few books are absolutely mandatory. Below, take a look at what students in countries from Ireland to Iran, Ghana to Germany, are asked to read and why. [Note: To find free, downloadable versions of many of the books listed below, search Project Gutenberg.]

Afghanistan

Quran
What it’s about: The revelations of God as told to the prophet Muhammad, this is the central religious text of Islam and remains one of the major works of Arabic literature.
Why it’s taught: “Overall, there is no culture of reading novels in my country, which is sad,” says Farokh Attah. “The only book that must be read in school is the holy Quran, and everyone is encouraged to read it starting from childhood.” Tiếp tục đọc “The world’s required reading list: The books that students read in 28 countries”

Natural selection gave a freediving people in Southeast Asia bigger spleens

Date:April 19, 2018
Source:Cell Press
FULL STORY

This image shows a Bajau diver hunting fish underwater using a traditional spear.
Credit: Melissa Ilardo

The Bajau people of Southeast Asia, known as Sea Nomads, spend their whole lives at sea, working eight-hour diving shifts with traditional equipment and short breaks to catch fish and shellfish for their families. In a study published April 19 in the journal Cell, researchers report that the extraordinary diving abilities of the Bajau may be thanks in part to their unusually large spleens. The adaptation, the researchers say, is a rare example of natural selection in modern humans — and one that could provide medically relevant insight into how humans manage acute hypoxia.

Tiếp tục đọc “Natural selection gave a freediving people in Southeast Asia bigger spleens”

Vài suy nghĩ về thời gian trong văn hoá

Nguyễn Cung Thông[1]

 

Có bao giờ bạn đi đám cưới mà phải chờ cả giờ đồng hồ trước khi bữa tiệc bắt đầu? Vấn đề này trở nên đáng quan tâm hơn nếu là giờ họp để bàn luận về công ăn việc làm, và có thể ảnh hưởng đến tương lai của một cộng đồng rộng lớn hơn. Quá trình thay đổi tư duy/thói quen như làm việc đúng giờ cần nhiều thời gian và trải nghiệm cá nhân, nhất là lồng trong một truyền thống văn hoá đã có từ lâu đời. Tuy gặp nhiều thử thách trong đời sống hàng ngày (ngôn ngữ, khác biệt chủng tộc và văn hoá, nghề nghiệp …), người viết (NCT) đã có cơ hội trải qua hai nên văn hoá Việt Nam (truyền thống Á Đông) và Úc (truyền thống Tây phương). Vấn đề thời gian lại càng nổi bật trong các hoạt động thuộc lãnh vực khoa học và kỹ thuật, có khi là yếu tố chính quyết định sự thành công hay không – xem giản đồ ba-góc Lewis ở phần dưới. Bài viết nhỏ này ghi lại vài suy nghĩ về hiện tượng ‘giờ dây thun[2]’ (giờ cao su) này với hi vọng bạn đọc có cơ hội suy ngẫm thêm về những lý do sâu xa hơn[3]. Từ đó đưa đến quyết định tích cực về quá trình quản lý thời gian, có lợi cho cá nhân và xã hội hơn nữa. Để cho liên tục, bạn đọc nên tham khảo thêm bài viết “Tản mạn về từ Hán Việt thời – thì” của cùng tác giả (NCT – 2012), có thể đọc toàn bài trên trang này chẳng hạn http://chimviet.free.fr/ngonngu/Angonngu.htm …v.v… Một số cách dùng được dịch ra tiếng Anh hay Pháp vì không có trong vốn từ Việt trước đây, hay chúng chỉ nhập vào ngữ vựng của toàn dân gần đây mà thôi. Một số chữ viết tắt trong bài là VN (Việt Nam), NCT (Nguyễn Cung Thông), TQ (Trung Quốc).

_______

[1] Nghiên cứu tiếng Việt độc lập ở Melbourne (Úc). Địa chỉ email nguyencungthong@yahoo.com

[2] Không nên nhầm ‘giờ dây thun’ với cảm nhận chủ quan của từng cá nhân về thời gian có lúc qua nhanh có lúc đi chậm lại. Thí dụ khi còn bé, thường phải tìm hiểu nhiều hơn qua các trải nghiệm mới lạ, nên bộ não chúng ta cần thời gian để xử lý nhiều thông tin và thời gian có vẻ trôi qua chậm hơn. Tuy nhiên, khi đã lớn và nhất là khi về già thì môi trường chung quanh trở nên quen thuộc hơn, số lượng thông tin mà bộ não tiếp nhận không nhiều và thời gian xử lý vì vậy nhanh hơn. Nhớ rằng đồng hồ ở ngoài ta vẫn hoạt động đều đặn và thời gian hoàn toàn giống y nhau. Thí dụ như khi chúng ta đi tìm một địa chỉ, khi đến tìm luôn cho cảm giác là mất thời gian hơn so với lúc về – dù là cùng một lộ trình và phương tiện di chuyển.

[3] Ngay từ thời LM Alexandre de Rhodes (1591-1660), ông đã nhận thấy là một giờ của Á Đông là bằng hai giờ Âu Châu (cũng là giờ theo cách hiểu hiên nay). Trong Phép Giảng Tám Ngày, ông viết “Mà lại nhật thực ấy một giờ rưỡi làm tối mặt trời” trang 229. Vào thời ấy, LM Girolamo Maiorica (1591-1656) cũng cùng một nhận xét “ba mươi ba giờ nước người. Chẳng phải giờ An Nam vì nước này lấy hai giờ nước người làm một” Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông trang 53, 161.

Đọc tiếp toàn bài >>

Kho sách xưa của Quán Ven Đường

Link đến kho sách xưa của miền Nam Việt Nam trước 1975, cùng ca nhạc, và hình ảnh (khoảng cuối bài), của Giáo Sư Huỳnh Chiếu Đẳng, chủ blog Quán Ven Đường

Nhà kho Quán Ven Đường >>

Dưới đây là bài báo về GS Đẳng.

Mến,
Hoành
__________

03/03/2008 09:48:59 AM

Giáo sư Huỳnh Chiếu Đẳng – người thầy tự nguyện và tận tụy

quehuongonline

Trong những năm gần đây ông xuất hiện với trang web Quán Ven Đường trên mạng Internet như một người thầy tận tụy hướng dẫn “Computer phổ cập cho người già” với tinh thần bất vụ lợi hoàn toàn.

Theo yêu cầu của người viết bài này, Giáo sư Huỳnh Chiếu Đẳng (có thể là bút danh của ông) đành gửi đến ít lời giới thiệu vỏn vẹn khiêm tốn về mình. Ông là một nhà giáo thuần túy, đã dạy các môn vật lý & hóa học, trước cũng như sau năm 1975.

Tiếp tục đọc “Kho sách xưa của Quán Ven Đường”