Air America

Chào các bạn,

Hôm trước tình cờ gặp một người bạn mới, 76 tuổi. Anh này trong thời chiến tranh Việt Mỹ làm phi công cho Air America, hãng máy bay “dân sự” do CIA làm chủ. Hãng này có từ năm 1950 dưới tên Civil Air Transport (CAT) hoạt động ở Trung Quốc và bán đảo Triều Tiên.

Sau đó hỗ trợ quân đội Pháp chống Việt Minh, dù vẫn không cứu được Điện Biên Phủ

Trong thời chiến tranh Việt Mỹ, hoạt động chính là ở Lào, bắt đầu từ năm 1957, đến ngày 26/3/1959 đổi tên là Air America.  AA làm mọi việc cần  làm – cứu phi công Mỹ bị bắn rơi, thả thực phẩm, thuốc men và vũ khí cho người Mèo (H’mong) ở các vùng núi chống lại quân đội Bắc Việt ở Lào, chuyển thuốc phiện của người Mèo cho tướng Vang Pao để giúp người Mèo có tiền sinh sống và tướng Vang Pao có tiền cho quân đội Lào, phần lớn thuốc phiện này lại được đưa vào thị trường VN, vào tay chiến binh Mỹ ở VN.

Air America là siêu bí mật trong thời chiến tranh, làm những việc không tiện cho quân đội Mỹ làm – như là mọi việc ở Lào để Mỹ không bị nói là mở rộng chiến tranh sang Lào.

Tháng 4, 1975, hình ảnh chiếc trực thăng cuối cùng rời nóc tòa Đại sứ Mỹ ở Sài Gòn, là trực thăng của Air America.

Năm 1976 Air America bị giải tán, chấm dứt 26 năm hoạt động bí mật.

Các bí mật của Air America chỉ được tiết lộ sau này, do các cựu nhân viên của công ty.

Website Air America của các cựu nhân viên có rất nhiều thông tin về công ty siêu bí mật này trong thời chiến tranh.

http://www.air-america.org/index.php/en/

Rất tốt để các bạn hiểu sâu hơn về chiến tranh Việt Mỹ.

Mến,

Hoành

A triple amputee who overcame tragedy and built a new life

landmines.org.vn – Trieu Phong, Quang Tri Province, 10 September 2015 – On the road that leads to Ai Tu Village of Trieu Ai Commune, a man is hurrying home on his three-wheel bike.  He has finished tending his cows, and now he’s coming home to have lunch with his family.  He’s bringing fruit he just bought at the market.

As his wife prepares lunch, 44-year-old Hoang Than talks with his two children, 9-year-old son Hoang Anh and 6-year-old daughter Hoang Thi Dieu Anh, about their first day at school. The kids just started school after their summer break. The photo above is a picture of happiness, father and children together.

However, it was not always this way.  Than has overcome much tragedy in his life. Tiếp tục đọc “A triple amputee who overcame tragedy and built a new life”

When the U.S. dropped barrel bombs in war

Washington Post
By Ishaan Tharoor February 16

People inspect damage at a site hit by what activists said were barrel bombs dropped by forces loyal to Syria’s President Bashar al-Assad in Aleppo’s district of al-Sukari on March 7, 2014. (Hosam Katan/Reuters)

“It’s a childish story that keeps repeating in the West,” smiled Syrian President Bashar al-Assad, in an interview with the BBC last week. He was dismissing allegations that his regime is attacking Syrian civilians with barrel bombs, crude devices packed with fuel and shrapnel that inflict brutal, indiscriminate damage. Tiếp tục đọc “When the U.S. dropped barrel bombs in war”

Young woman, big responsibility

 

Eight months ago Ms. Nguyen Thi Dieu Linh was promoted to Norwegian People’s Aid (NPA) Operations Manager at Project RENEW in Quang Tri Province.  The 32-year-old is the first woman to be selected for this position in Vietnam.  Linh now manages 160 technicians and support staff who make up 26 teams that are deployed every day.  Team members map confirmed hazardous areas for clearance and provide EOD response to safely dispose of cluster munitions and unexploded ordnance throughout the province. Linh spoke with Ngo Xuan Hien and Chuck Searcy.   Tiếp tục đọc “Young woman, big responsibility”

Mỹ muốn xoay trục thành công phải để cá tra Việt Nam tự do ‘bơi’

(TNO) Mỹ đang thực hiện chiến lược xoay trục về châu Á nhưng tham vọng này sẽ không thể thành công hoàn toàn chừng nào Washington chưa cho phép… con cá tra của Việt Nam “tự do bơi đến Mỹ”.

Mỹ muốn xoay trục thành công phải để cá tra Việt Nam tự do 'bơi' - ảnh 1
Chiến lược xoay trục của Mỹ ở châu Á sẽ không hoàn hảo nếu chỉ nhắm đến vấn đề quân sự  – Ảnh: Reuters

Đó nhận định của tờ The Wall Street Journal (Mỹ) trong bài viết ngày 16.7 dưới nhan đề The US Trade Hypocrisy in Vietnam (tạm dịch: Sự ngụy biện của thương mại Mỹ ở Việt Nam) của tác giả Jeffrey Fowler, Phó Đô đốc, Giám đốc Học viện Hải quân Mỹ đã nghỉ hưu. Tiếp tục đọc “Mỹ muốn xoay trục thành công phải để cá tra Việt Nam tự do ‘bơi’”

Cơ cấu sinh viên ĐH Fulbright VN sẽ phản ánh sự đa dạng xã hội VN

CHỦ TỊCH TRƯỜNG ĐH FULBRIGHT VIỆT NAM
25/08/2015 05:31 GMT+7

TTCT“Các sinh viên (SV) tài năng sẽ được tiếp cận những chương trình đào tạo chất lượng cao với chi phí hợp lý, bất kể họ xuất thân từ hoàn cảnh kinh tế – xã hội nào”.

Bà Đàm Bích Thủy- Chủ tịch Fulbright Việt Nam. Ảnh VIệt Dũng
Bà Đàm Bích Thủy- Chủ tịch Fulbright Việt Nam. Ảnh VIệt Dũng

Đó là cam kết của ĐH Fulbright VN (FUV) được bà Đàm Bích Thủy – thành viên hội đồng quản trị Quỹ tín thác Sáng kiến ĐH VN, chủ tịch FUV – khẳng định trong bài phỏng vấn riêng của Tuổi Trẻ Cuối Tuần xung quanh những cơ hội và thách thức của mô hình đào tạo này.

FUV sẽ lựa chọn phát triển theo hướng nào, thưa bà: là một trường ĐH Mỹ được “nội địa hóa” hay sẽ là một trường ĐH VN theo mô hình đào tạo của Mỹ? Tiếp tục đọc “Cơ cấu sinh viên ĐH Fulbright VN sẽ phản ánh sự đa dạng xã hội VN”

The Lethal Legacy of the Vietnam War

Fifty years after the first US troops came ashore at Da Nang, the Vietnamese are still coping with unexploded bombs and Agent Orange.

By George Black
The Nation
February 25, 2015

On a mild, sunny morning last November, Chuck Searcy and I drove out along a spur of the old Ho Chi Minh Trail to the former Marine base at Khe Sanh, which sits in a bowl of green mountains and coffee plantations in Vietnam’s Quang Tri province, hard on the border with Laos. The seventy-seven-day siege of Khe Sanh in early 1968, coinciding with the Tet Offensive, was the longest battle of what Vietnamese call the American War and a pivotal event in the conflict. By the off-kilter logic of Saigon and Washington, unleashing enough technology and firepower to produce a ten-to-one kill ratio was a metric of success, but the televised carnage of 1968, in which 16,592 Americans died, was too much for audiences back home. After Tet and Khe Sanh, the war was no longer America’s to win, only to avoid losing. Tiếp tục đọc “The Lethal Legacy of the Vietnam War”

NASA, USAID Open Environmental Information Hub for Southeast Asia

Aug. 31, 2015
SERVIR-Mekong Launch
NASA Administrator Charles Bolden (right) cuts the ceremonial ribbon celebrating the opening of the SERVIR-Mekong hub in Bangkok, Thailand, on Monday, Aug. 31, 2015. Beth Paige (center), mission director for USAID Regional Mission for Asia, and Bhichit Rattakul, special advisor to the Asian Disaster Prepardness Center, joined Bolden.
Credits: USAID Asia

 
NASA and the U.S. Agency for International Development (USAID) Monday launched SERVIR-Mekong, a joint project to strengthen regional environmental monitoring in five countries in the lower Mekong region of Southeast Asia.

One of three SERVIR hubs now operating in developing regions of the world, the center is housed at the Asian Disaster Preparedness Center in Bangkok, Thailand, and joins a growing global community of scientists and decision-makers using publicly available data from space assets to address critical regional issues. Tiếp tục đọc “NASA, USAID Open Environmental Information Hub for Southeast Asia”

Hoa Kỳ và Việt Nam tăng cường hợp tác về biến đổi khí hậu trong lĩnh vực năng lượng sạch và hiệu quả năng lượng

Giám đốc USAID Việt Nam Joakim Parker (bên phải) và Bộ trưởng Bộ Công Thương Cao Quốc Hưng tại lễ ký kết.
Giám đốc USAID Việt Nam Joakim Parker (bên phải) và Bộ trưởng Bộ Công Thương Cao Quốc Hưng tại lễ ký kết.
USAID/Vietnam

For Immediate Release

Wednesday, July 29, 2015

HÀ NỘI, 29/7/2015 — Hôm nay, Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID) và Bộ Công Thương Việt Nam nhất trí hợp tác tăng cường các chính sách về năng lượng tái tạo và hiệu quả năng lượng để thúc đẩy phát triển phát thải thấp bền vững ở Việt Nam. Tiếp tục đọc “Hoa Kỳ và Việt Nam tăng cường hợp tác về biến đổi khí hậu trong lĩnh vực năng lượng sạch và hiệu quả năng lượng”

Building a Climate-Smart Vietnam

January/February 2014
Southern downtown section of Hue Southern downtown section of Hue
Spencer Reeder, Cascadia Consulting
New urban planning tool protects communities and critical infrastructure across Southeast Asian nation.

The 340,000 residents of the coastal city of Hue in central Vietnam enjoy a slower pace when compared to the hustle and bustle of Ho Chi Minh City and Hanoi. Hue holds both cultural and economic significance, and is home to the imperial grounds and residences of the Nguyen Dynasty, a major tourist attraction and UNESCO World Heritage Site. Tiếp tục đọc “Building a Climate-Smart Vietnam”

Dự án Sức sống Mekong Mở rộng (MVE) – Phụ nữ nông thôn Việt Nam học kiến thức về tài chính

Dự án Sức sống Mê Kông mở rộng do USAID hỗ trợ đang giúp phụ nữ đồng bằng sông Cửu Long tiếp cận vốn, nâng cao các kỹ năng kinh doanh và tăng thu nhập. Trong ảnh: một nông dân tại Vĩnh Long hướng dẫn Phó giám đốc khu vực châu Á của USAID Jason Foley cách đan một chiếc thùng từ nguyên liệu lục bình.

Mời các bạn truy cập Dự án Sức sống Mekong Mở rộng (MVE) để có thêm thông tin và https://flic.kr/s/aHsk4xN7Aa để xem thêm ảnh. Tiếp tục đọc “Dự án Sức sống Mekong Mở rộng (MVE) – Phụ nữ nông thôn Việt Nam học kiến thức về tài chính”

Sáng kiến Hạ lưu Sông Mê Kông (LMI)

Language: English | Vietnamese

5 nước thuộc hạ lưu sông Mê Kông bao gồm: Myanmar, Campuchia, Lào, Thái Lan và Việt Nam.
5 nước thuộc hạ lưu sông Mê Kông bao gồm: Myanmar, Campuchia, Lào, Thái Lan và Việt Nam. CIA World Factbook
usaid.gov – Sáng kiến Hạ lưu Sông Mê Kông (LMI) là một chương trình đối tác đa quốc gia do Hoa Kỳ khởi xướng năm 2009 nhằm thúc đẩy hơn nữa hợp tác tại tiểu vùng sông Mê Kông này. Chương trình hợp tác bao gồm 6 nội dung chính: Nông nghiệp và An ninh Lương thực, Kết nối, Giáo dục, An ninh Năng lượng, Môi trường và Nước, và Y tế, Giới và các vấn đề khác và vấn đề bao trùm. LMI được xây dựng thành một diễn đàn để các đối tác tham gia LMI có thể cùng nhau đưa ra các giải pháp chung cho các thách thức phát triển xuyên biên giới bức thiết nhất.

Tiếp tục đọc “Sáng kiến Hạ lưu Sông Mê Kông (LMI)”

US visa regulation flaws allow for embassy corruption

Al Jazeera
20 Aug 2015

A US foreign service officer sentenced to prison for issuing fake visas, making millions, as others got away.

Calvin Godfrey

The US Consulate in Ho Chi Minh City where Sestak worked as the head of the non-immigrant visa division
[
Calvin Godfrey/Al Jazeera]

Ho Chi Minh, Vietnam –   In what the prosecutors had dubbed “one of the largest bribery schemes involving a foreign service officer in the history of the United States”, last week a court in Washington DC sentenced 44-year-old Michael T Sestak to 64 months in prison. Tiếp tục đọc “US visa regulation flaws allow for embassy corruption”

Chiến lược Hợp tác Phát triển Quốc gia (CDCS) của Hoa Kỳ tại Việt Nam giai đoạn 2014 – 2018

usaid.gov

[Trích]

… Hỗ trợ của USAID sẽ tập trung vào các nỗ lực hợp tác nhằm giúp Việt Nam tiếp tục chuyển đổi thành một đối tác có trách nhiệm và có sự tham gia nhiều hơn của mọi thành phần.

Chiến lược Hợp tác Phát triển Quốc gia (CDCS) mới của USAID tạo nền tảng cho công tác lập kế hoạch, phân bổ ngân sách và triển khai hỗ trợ của USAID cho Việt Nam trong 5 năm tới. Với chiến lược này, USAID sẽ tăng cường Quan hệ Đối tác Toàn diện Việt Nam – Hoa Kỳ mới và giải quyết những thách thức phát triển căn bản nhằm hỗ trợ Việt Nam tiếp tục chuyển đổi thành một đối tác có trách nhiệm và có sự tham gia nhiều hơn của mọi thành phần. Tiếp tục đọc “Chiến lược Hợp tác Phát triển Quốc gia (CDCS) của Hoa Kỳ tại Việt Nam giai đoạn 2014 – 2018”

Secretary Kerry on U.S.-Vietnam: Looking to the Future – Hướng tới tương lai

Daewoo Hotel Hanoi, Vietnam

Secretary Kerry on U.S.-Vietnam: Looking to the Future

  • Bản dịch tiếng Việt – Hoa Kỳ-Việt Nam: Hướng tới tương lai – htmlPDF

Hoa Kỳ-Việt Nam: Hướng tới tương lai

7/8/2015 – Khách sạn Daewoo, Hà Nội, Việt Nam

Vâng, xin chào tất cả quý vị (vỗ tay). Đây thực sự là thời khắc lịch sử khi chúng ta kỷ niệm 20 năm bình thường hóa hệ ngoại giao giữa Hoa Kỳ và Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Đây là cả một chặng đường dài. Và tôi xin chúc mừng tất cả các bạn đã nỗ lực góp phần tạo nên thành quả này.

Tôi thực sự vui mừng vì Ngài Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Phạm Bình Minh đã đến dự. Rất cảm ơn ông vì mối quan hệ đối tác và những nỗ lực của ông. Chúng tôi thực sự trân trọng những gì mà ông đã làm. (vỗ tay) Tiếp tục đọc “Secretary Kerry on U.S.-Vietnam: Looking to the Future – Hướng tới tương lai”